ويكيبيديا

    "داخل البلاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'intérieur du pays
        
    • dans le pays
        
    • à travers le pays
        
    • dans l'intérieur du pays
        
    • sur le territoire national
        
    • au pays
        
    On estime à 800 000 le nombre des personnes qui ont cherché refuge hors de la Bosnie-Herzégovine; le reste cherche refuge à l'intérieur du pays. UN ويقدر أن نحو ٠٠٠ ٠٠٨ منهم قد التمسوا اللجوء خارج البوسنة والهرسك، ويلتمس الباقون ملجأ داخل البلاد.
    Représenter la République à l'intérieur du pays et dans les relations internationales; UN تمثيل الدولة داخل البلاد وفي العلاقات الدولية؛
    Il existe des millions d'Afghans, à l'intérieur du pays et dans la diaspora, qui sont instruits, compétents, motivés et désireux de relever les défis qui les attendent. UN وهناك ملايين من الأفغان داخل البلاد وخارجها، متعلمون، وأكفاء، ومتحمسون وعازمون على مواجهة التحديات التي تواجههم.
    Le Rapporteur spécial a cependant indiqué que la situation continuait de se détériorer dans le pays et que cette formule n'était toujours pas appliquée. UN وفي الوقت ذاته، أبلغ المقرر الخاص عن الحالة التي لا تزال متدهورة داخل البلاد وعن هذه الصيغة التي لم تنفذ بعد.
    La Commission vérité et réconciliation y a été créée non pas comme un mécanisme après conflit mais dans le cadre de la volonté nationale de panser les plaies du passé et de consolider la paix et la réconciliation à travers le pays. UN فقد أُنشئت لجنة المصالحة الوطنية في غانا لا كآلية لما بعد انتهاء الصراع بل كمجهود وطني لتضميد جراح الماضي وتوطيد دعائم السلام والمصالحة داخل البلاد.
    Cependant, le renforcement prévu de l'effectif des procureurs dans l'intérieur du pays ne s'est pas encore concrétisé par un nombre appréciable de nouvelles recrues. UN بيد أن التوسع الذي تقرر في تعيين المدعين في داخل البلاد لم يسفر بعد عن عدد هام من التعيينات.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance des informations et de la sensibilisation concernant les incidences de la traite sur le territoire national. UN كما أنها تشعر بالقلق لعدم كفاية المعلومات والوعي بحدوث هذا الاتجار داخل البلاد.
    Par ailleurs, différentes sources indiquent que les journalistes continuent de faire l'objet d'attaques, principalement à l'intérieur du pays. UN وقال من جهة أخرى، إن مصادر مختلفة أشارت إلى استمرار تعرض الصحافيين للاعتداء ولا سيما داخل البلاد.
    Cette loi fixe également les procédures d'enregistrement des étrangers et réglemente leur résidence et leur circulation à l'intérieur du pays. UN ويؤذن له بالدخول من الجهة المختصة وكذا الإجراءات المتعلقة بتسجيل الأجانب وتنظيم إقامتهم وتنقلاتهم داخل البلاد.
    Cette loi fixe également les procédures d'enregistrement des étrangers et réglemente leur résidence et leur circulation à l'intérieur du pays. UN ويؤذن لـه بالدخول من الجهة المختصة وكذا الإجراءات المتعلقة بتسجيل الأجانب وتنظيم إقامتهم وتنقلاتهم داخل البلاد.
    Elle a causé les souffrances et les sacrifices, dont on ne parle jamais, de notre peuple à l'intérieur du pays et de ceux qui ont été obligés de passer de nombreuses décennies en exil. UN وتسبب بمعاناة وتضحيات لا توصف لشعبنا داخل البلاد وللذين اضطُروا منا إلى قضاء عقود عديدة في المنفى.
    La Colombie a aidé les collectivités autochtones déplacées à l'intérieur du pays en raison de la violence et facilité leur retour dans leurs territoires. UN وقدمت كولومبيا الدعم لجماعات السكان الأصليين المشردين داخل البلاد بسبب العنف وسهلت عودتهم إلى أراضيهم.
    Cette difficulté est due au délabrement des infrastructures routières ainsi qu'à l'insécurité qui prévaut à l'intérieur du pays. UN وسبب هذه الصعوبة هو تدهور حالة الطرق وانعدام الأمن السائد داخل البلاد.
    Elle a également déployé des juristes et du personnel judiciaire à l'intérieur du pays pour aider à la mise en œuvre des réformes visant à renforcer le système judiciaire. UN كما أوفدت موظفين قانونيين وقضائيين إلى داخل البلاد للمساعدة على تنفيذ الإصلاحات اللازمة لتعزيز نظام القضاء.
    Les peines seront donc très probablement exécutées dans des prisons situées en dehors de la Sierra Leone plutôt qu'à l'intérieur du pays, du moins dans un proche avenir. UN ولذلك يرجح أن تنفذ الأحكام في سجون خارج سيراليون بدلا من داخل البلاد في المستقبل المنظـور على الأقل.
    Rejet de la violence contre l'État et entre les groupes confessionnels et ethniques à l'intérieur du pays; UN نبذ العنف الموجه ضد الدولة وبين الجماعات الطائفية والعرقية داخل البلاد.
    - élit domicile et circule librement à l'intérieur du pays et vers l'étranger; UN :: اتخاذ مقر سكن خاص بها والتنقل بحرية داخل البلاد وخارجها
    Le mec fait passer pas mal de drogues dans le pays. Open Subtitles يُهرب الرجل كميات كبيرة من المُخدرات إلى داخل البلاد
    Les mercenaires étrangers qui ont été utilisés pour inciter à la violence sont toujours dans le pays. UN والمرتزقة اﻷجانــب الذيــن استعيـن بهم ﻹثارة أعمال العنف لا يزالون موجودين داخل البلاد.
    En outre, la MINUL a commencé à familiariser avec des opérations de police menées dans l'intérieur du pays des policiers stagiaires qui suivaient une formation sur le terrain et à les intégrer à ces opérations. UN كما شرعت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في إطلاع ضباط الشرطة ممن يجتازون مرحلة الاختبار ويشاركون في التدريب الميداني، على عمليات الشرطة في داخل البلاد مع دمجهم في تلك العمليات.
    Quatre-vingt-dix-huit pour cent des membres de la communauté batwa ne possédaient pas de carte d'identité, ce qui portait atteinte à leur droit de voter ou de se déplacer librement sur le territoire national. UN فلما كان 98 في المائة من طائفة الباتوا لا يملكون بطاقة هوية، فإن ذلك يقوض حقهم في التصويت أو التنقل بحرية داخل البلاد.
    Ces mesures ont permis le retour spontané au pays d'une grande partie de la population vivant dans des camps de réfugiés. UN ولقد وفرت هذه الخطوات فرصة مواتية لعودة طوعية كثيفة من معسكرات النازحين داخل البلاد الى مناطقهم التي هجروها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد