Activités liées à la fonction de coordination dans les pays prescrite par l'Assemblée générale | UN | الأنشطة المتصلة بمهمة التنسيق داخل البلدان التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة |
Les opérations de vaccination dans les pays en conflit constituent quant à elles un défi unique en son genre; | UN | وفضلا عما سبق يمثّل إعطاء اللقاحات داخل البلدان التي تشهد صراعات تحديا فريدا من نوعه؛ |
Nous ne pouvons réaliser ces objectifs que sur le partenariat et la solidarité, à la fois dans les pays et entre eux. | UN | ونحن لا يمكننا أن نحقق هذه الأهداف إلا في شراكة وتضامن، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها. |
i) Reconnaître la diversité à l'intérieur des pays et des régions, telle que la déterminent les évaluations concertées des besoins; | UN | ' 1` إدراك مدى التنوع داخل البلدان والمناطق على النحو الذي يتم تحديده من خلال تقييم مشترك للاحتياجات؛ |
La tâche évidente, et ardue, consiste donc à redistribuer les ressources mondiales de façon satisfaisante, tant à l'intérieur des pays qu'entre eux. | UN | وقالت إن المهمة الواضحة والصعبة تكمن في ضرورة إعادة توزيع الموارد العالمية بصورة مرضية، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها. |
Ces problèmes érodent la cohésion sociale, exacerbent les tensions au sein des pays et fragilisent les régimes et les institutions démocratiques. | UN | وقد أضعفت هذه المشاكل التلاحم الاجتماعي، وزادت من حالات التوتر داخل البلدان ومن هشاشة النظم الديمقراطية ومؤسساتها. |
Ces problèmes ont érodé la cohésion sociale, accru les tensions dans les pays et fragilisé davantage les démocraties et leurs institutions. | UN | وقد أضعفت هذه المشاكل من الترابط الاجتماعي، وزادت من حدة التوترات داخل البلدان وأبرزت هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها. |
Ces problèmes ont érodé la cohésion sociale, accru les tensions dans les pays et fragilisé davantage les démocraties et leurs institutions. | UN | وقد أضعفت هذه المشاكل من الترابط الاجتماعي، وزادت من حدة التوترات داخل البلدان وأبرزت هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها. |
Un certain nombre d'organisations d'évaluation des choix technologiques ont également été créées dans les pays en développement, avec un succès inégal. | UN | كما أنشئ عدد من منظمات تقييم التكنولوجيا داخل البلدان النامية، وقد حقق ذلك درجات متفاوتة من النجاح المؤسسي. |
Les défenseurs des droits de l'homme font office de dispositifs d'alerte rapide sur les problèmes qui surviennent dans les pays. | UN | فالمدافعون هم آليات إنذار مبكر عن وجود مشاكل داخل البلدان. |
Les OMD doivent également contribuer à combler le fossé entre les riches et les pauvres dans les pays et dans le monde. | UN | كما يجب أن تسهم الأهداف الإنمائية للألفية في ردم الهوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم. |
dans les pays, il existe des disparités frappantes entre zones urbaines et zones rurales et entre différentes couches de la population. | UN | ويوجد داخل البلدان تفاوت شديد بين المناطق الحضرية والريفية وبين مختلف فئات المجتمع. |
Dans le cadre des efforts visant à promouvoir le développement, il est essentiel de réduire le clivage numérique aussi bien à l'intérieur des pays qu'entre les pays. | UN | وأضاف أن من الضروري، كجزء من الجهود المبذولة لتحقيق التنمية، الحد من الفجوة الرقمية الموجودة داخل البلدان وفيما بينها. |
À court terme, l'une des premières priorités devrait être de s'attaquer aux zones de concentration de la faim à l'intérieur des pays. | UN | وفي الأجل القصير ينبغي أن تحظى البؤر الساخنة للفقر داخل البلدان بأولوية عليا. |
L'expérience acquise à l'intérieur des pays et entre eux avait permis de faire la preuve de l'utilité de nombreuses bonnes pratiques et approches rationnelles. | UN | وأظهرت الخبرات المتراكمة داخل البلدان وفيما بينها الكثير من الممارسات الجيدة والنهج السليمة. |
Il est absolument essentiel de renforcer les droits de l'homme et la démocratie au sein des pays et que cela se reflète également dans les relations entre les pays. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية داخل البلدان والتعبير عن ذلك بالمثل في العلاقات فيما بينها. |
Les difficultés sont immenses à cet égard, étant donné que les inégalités socioéconomiques générales entre riches et pauvres sont largement répandues, à la fois au sein des pays et entre les pays. | UN | والتحديات هائلة في هذا المجال لأنّ أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية بين الأغنياء والفقراء ما فتئت عموماً لا تبرح تستشري سواء داخل البلدان أو فيما بينها. |
:: Réduire les inégalités entre les pays et en leur sein; | UN | :: الحد من انعدام المساواة داخل البلدان وفيما بينها |
— Mettre en place les moyens permettant de développer les technologies nécessaires dans le pays même le cas échéant; | UN | ● تنميـــة القــدرة على انتاج التكنولوجيات اللازمة داخل البلدان حيثما أمكن ذلك؛ |
Cependant, pour que cette tendance se confirme, les sociétés doivent agir de concert au niveau national et au niveau international. | UN | إلا أنه من أجل دعم هذا الاتجاه، يجب أن تجمع هذه العمليات بين اﻷعمال التجارية داخل البلدان وعلى الصعيد الدولي. |
Activités de développement au niveau des pays visant à appuyer la participation du PNUD à l'équipe de pays des Nations Unies | UN | أنشطة التنمية داخل البلدان دعما لمشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في فريق الأمم المتحدة القطري |
Les difficultés à surmonter tenaient à l'inégalité des niveaux de développement entre États ainsi qu'à l'intérieur de chaque pays. | UN | ويبقى التحدي الماثل هو تباين مستوى التنمية داخل البلدان وفيما بينها. |
La mortalité et la morbidité maternelles sont des rappels inacceptables des énormes inégalités entre les femmes pauvres et riches d'un même pays. | UN | وتعد الوفيات والاعتلالات النفاسية تذكيرا غير مقبول بالفوارق القائمة بين النساء الغنيات والفقيرات داخل البلدان. |
Les inégalités se creusent également, entre pays et catégories sociales ainsi qu'en leur sein. | UN | وتتزايد أيضا أوجه عدم المساواة داخل البلدان والفئات الاجتماعية وفيما بينها. |
Le PNUD organise et gère, d'autre part, les équipes de gestion des catastrophes dans chaque pays. | UN | ويتولى البرنامج الإنمائي أيضا عقد وإدارة أفرقة إدارة الكوارث داخل البلدان. |
Il est important que la recherche et la formation dont il s'agit se fassent dans des pays en développement car ces derniers sont confrontés avec des obstacles majeurs qui s'opposent à la promotion des femmes. | UN | وأضاف أنه من المهم إجراء البحث والتدريب من داخل البلدان النامية حيث أنها تواجه تحديات رئيسية في النهوض بالمرأة. |
L'insuffisance des systèmes de communication et le manque de connectivité entre les pays en développement et à l'échelle nationale constituaient un problème majeur. | UN | فقد شكلت نظم الاتصالات وانعدام إمكانية الاتصال داخل البلدان النامية وفيما بينها مشكلة كبرى. |
Si l'on comparait les revenus des ménages, les inégalités entre les pays étaient plus grandes que les inégalités à l'intérieur d'un pays. | UN | واستنادا إلى مقارنات دخول اﻷسر المعيشية، فإن التفاوت بين البلدان أكبر من التفاوت داخل البلدان. |