D’un autre côté, j’ai fait remarquer à Tudjman que la ville était incontestablement incluse dans la partie serbe de la Bosnie. | UN | ولكن من ناحية أخرى، أبلغت توديمان، بأن هذه المدينة تقع داخل الجزء الصربي من البوسنة بلا جدال. |
En outre, dans la partie de la ville d'Hébron qui est contrôlée par les Israéliens, les déplacements des Palestiniens ont continué de faire l'objet de sévères restrictions. | UN | وظل تنقل الفلسطينيين داخل الجزء الذي تسيطر عليه إسرائيل في مدينة الخليل خاضعا لقيود شديدة. |
La MONUG a donc dû effectuer des patrouilles par hélicoptère pour surveiller la partie supérieure de la vallée contrôlée par la Géorgie, tout en effectuant des patrouilles au sol dans la partie abkhaze. | UN | ولذلك فقد استخدمت طائرة الهليكوبتر للقيام بدوريات في الجزء اﻷعلى من الـوادي الــذي تسيطــر عليه جورجيا، في حين تم البدء بتسيير دوريات برية إلى داخل الجزء اﻷبخازي. |
Les déplacements dans la partie nord, de même que l'accès aux lieux saints, demeurent limités pour les Chypriotes grecs. | UN | ولا يزال السفر داخل الجزء الشمالي من الجزيرة مقيدا بالنسبة للقبارصة اليونانيين، وكذلك زيارة المواقع المقدسة. |
Ceci vaut également pour la construction du Mur à l'intérieur de la partie annexée illégalement de JérusalemEst. | UN | وهذا ينطبق أيضاً على بناء الجدار داخل الجزء من القدس الشرقية الذي ضمته إسرائيل بصورة غير مشروعة. |
Des restrictions continuent de s'appliquer aux déplacements des Chypriotes grecs dans la partie nord de Chypre, de même qu'à leur accès aux sites religieux importants pour eux qui ne peut se faire que par groupes d'au moins 20 personnes. | UN | ولا يزال السفر داخل الجزء الشمالي من قبرص مقيداً بالنسبة للقبارصة اليونانيين وكذلك دخول الأماكن ذات الأهمية الدينية لهم والتي لا يجوز إلا لمجموعات لا يقل عددها عن 20 شخصاً القيام بها. |
Toutefois, quelques améliorations sont à noter en ce qui concerne les déplacements dans la partie nord de l'île, les déplacements vers le Sud ou les voyages dans le Nord, pour rendre visite à leurs familles, des Chypriotes grecs vivant dans le Sud. | UN | ومع ذلك، لوحظت بعض التحسينات فيما يتعلق بسفر القبارصة اليونانيين داخل الجزء الشمالي من الجزيرة، وسفرهم إلى الجزء الجنوبي إذا أرادوا زيارة أقرب اﻷقارب في الجزء الشمالي من قبرص. |
dans la partie nord de l'île, la circulation des Chypriotes grecs est soumise à des restrictions ainsi que l'accès aux principaux sites religieux, les visites n'étant autorisées que pour des groupes d'au moins 20 personnes. | UN | ولا يزال السفر داخل الجزء الشمالي من قبرص مقيداً بالنسبة للقبارصة اليونانيين وكذلك دخول اﻷمكنة ذات اﻷهمية الدينية: لا يجوز القيام بمثل هذه الزيارات إلا بمجموعات لا يقل عددها عن ٠٢ شخصاً. |
Cette prétention de la partie chypriote grecque est coupée de la réalité : Chypre abrite en fait deux États indépendants, chacun exerçant sa souveraineté et sa juridiction dans la partie du territoire de l'île qui lui revient et dans l'espace aérien situé au-dessus. | UN | وهذا الادعاء من الجانب القبرصي اليوناني مناف لواقع الحال في قبرص، وهو وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما سيادتها وولايتها القانونية داخل الجزء التابع لها من الجزيرة وفي مجالها الجوي. |
Ce dernier n'en continue pas moins d'envoyer, dans la partie de la zone démilitarisée qu'il contrôle, des équipes mixtes d'observateurs chargés d'enquêter unilatéralement sur les violations de l'armistice signalées dans la zone et de superviser l'application des dispositions de la Convention d'armistice concernant la zone. | UN | ومع ذلك، تواصل قيادة اﻷمم المتحدة، إرسال أفرقة مراقبيها المشتركة إلى داخل الجزء الخاضع لها من المنطقة المجردة من السلاح ﻹجراء تحقيقات إنفرادية في الانتهاكات المزعومة للهدنة المبلغ عن وقوعها في المنطقة المجردة من السلاح، واﻹشراف على تنفيذ أحكام اتفاق الهدنة المتعلقة بالمنطقة المجردة من السلاح. |
Ainsi, les Chypriotes grecs ne peuvent toujours pas se rendre sans entrave dans la partie nord de Chypre ni léguer leurs biens immobiliers à leurs proches si ceux—ci habitent ailleurs. | UN | من ذلك، على سبيل المثال، أن السفر داخل الجزء الشمالي من قبرص لا يزال مقيﱠداً بالنسبة للقبارصة اليونانيين؛ كما أنهم لا يستطيعون حتى اﻵن توريث اﻷملاك الثابتة إلى أقرب أقاربهم الذين يعيشون خارج الجزء الشمالي من قبرص. |
Les corps minéralisés se trouvent surtout dans la partie septentrionale du site (au nord du 13e parallèle Nord). | UN | وتقع أجسام الخام أساسا داخل الجزء الشمالي من الموقع (شمال 13° شمالاً). |
40. Selon le Bureau central israélien de statistique, environ 275 000 Palestiniens vivaient dans la partie orientale de la municipalité de Jérusalem en 2009, soit quelque 34 % de la population de la ville. | UN | 40- وفقاً للجهاز المركزي الإسرائيلي للإحصاء، بلغ عدد السكان الفلسطينيين داخل الجزء الشرقي من بلدية القدس في عام 2009 نحو 000 275 نسمة، مما يمثل 34 في المائة تقريباً من سكان المدينة. |
Si, cette dernière question a été envisagée séparément dans la partie du rapport concernant les sources de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, c'était pour souligner l'importance de la pratique législative, exécutive et judiciaire des États dans la formulation de l'obligation en question. | UN | ويود المقرر الخاص أن يفسر أنه تم تحديد المسألة الأخيرة بشكل منفصل داخل الجزء المعني بمصادر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في التقرير بنية التشديد على أهمية الممارسة الوطنية التشريعية والتنفيذية والقضائية للدول في عملية صياغة الالتزام المعني. |
98.75 S'appuyer sur cette réussite (à savoir l'interdiction totale des châtiments corporels infligés aux enfants en toutes circonstances, dans la partie européenne du territoire néerlandais) pour faire en sorte que cette interdiction soit aussi dûment appliquée à Aruba et dans les Antilles néerlandaises en adoptant la législation nécessaire (Hongrie); | UN | 98-75- الاستفادة من هذا النجاح (حظر العقاب البدني للأطفال حظراً كاملاً في جميع الأماكن داخل الجزء الأوروبي من الأراضي الهولندية) وضمان تنفيذ هذا الحظر على النحو الواجب في أروبا وجزر الأنتيل الهولندية كذلك عن طريق سن التشريعات اللازمة في هذا الصدد (هنغاريا)؛ |
dans la partie de la ville d'Hébron qui est contrôlée par Israël, H2, la circulation fait toujours l'objet de restrictions drastiques : les véhicules palestiniens n'ont pas le droit d'emprunter la plupart des routes qui mènent aux colonies israéliennes et la circulation des piétons est également interdite dans d'autres secteurs, notamment dans certains segments de ce qui constituait autrefois la principale artère commerçante. | UN | 60 - وظلت أيضا الحركة داخل الجزء الذي تسيطر عليه إسرائيل من مدينة الخليل، (ح 2)، مقيدة بشدة حيث حُظر على حركة السيارات الفلسطينية استخدام أغلب الطرق المؤدية إلى المستوطنات الإسرائيلية وحُظرت أيضا حركة المشاة في مناطق أخرى، بما في ذلك أجزاء مما كان في وقت ما الشريان التجاري الرئيسي(). |
Ce relevé a confirmé la première évaluation, à savoir que les arbres se trouvaient clairement à l'intérieur de la partie de la zone démilitarisée relevant du commandement des Nations Unies. | UN | وأكدت قراءات النظام العالمي لتحديد المواقع التقييم السابق الذي أجراه الطرف التابع لقيادة اﻷمم المتحدة في لجنة الهدنة العسكرية: وهو أن اﻷشجار قيد البحث تقع بكل وضوح داخل الجزء التابع لقيادة اﻷمم المتحدة من المنطقة المجردة من السلاح. |
a) Toutes les restrictions relatives au droit de circuler à l'intérieur de la partie nord de l'île devraient être levées; | UN | )أ( رفع جميع القيود المفروضة على السفر البري داخل الجزء الشمالي من قبرص؛ |