ويكيبيديا

    "داخل الجمهورية العربية السورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en République arabe syrienne
        
    • sur le territoire syrien
        
    • la République arabe syrienne
        
    • à l'intérieur du pays
        
    • l'intérieur de la Syrie
        
    Selon les estimations, à la même date on dénombrait en outre autour d'un million de personnes déplacées en République arabe syrienne. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدّر عدد المشردين داخل الجمهورية العربية السورية حتى التاريخ نفسه بنحو مليون شخص.
    Un autre témoin a prétendu que M. Abou Adas était actuellement incarcéré en République arabe syrienne et serait tué une fois que l'enquête serait terminée. UN وادعى شاهد آخر أن السيد أبو عدس موجود حاليا في سجن داخل الجمهورية العربية السورية وسيُقتل ما أن ينتهي التحقيق.
    Cela a créé un marché lucratif pour les marchands d’armes en République arabe syrienne et dans les pays voisins. UN وقد أنشأ ذلك سوقاً مربحة لتجار الأسلحة داخل الجمهورية العربية السورية وفي البلدان المجاورة.
    Le Conseil note en outre avec une profonde préoccupation certaines évolutions récentes concernant l'implication des parties libanaises dans les combats en République arabe syrienne. UN ويلاحظ المجلس كذلك مع بالغ القلق المستجدات المتعلقة بمشاركة أطراف لبنانية في القتال داخل الجمهورية العربية السورية.
    La Mission conjointe a poursuivi ses activités d'élimination des armes chimiques sur le territoire syrien au milieu de violents combats, y compris dans la région située au nord-est de Damas. UN وتواصل البعثة المشتركة الاضطلاع بعملها لإزالة الأسلحة الكيميائية داخل الجمهورية العربية السورية وسط ظروف أمنية تتسم باستمرار النزاع على أشده، بما في ذلك في المنطقة الواقعة شمال شرق دمشق.
    La communication souligne la nécessité d'élargir la définition juridique du patrimoine afin de refléter la composition diverse du patrimoine culturel de la République arabe syrienne. UN ويحدد البيان الحاجة إلى توسيع نطاق التعريف القانوني للتراث من أجل أن يعكس التركيبة المتنوعة من التراث الثقافي داخل الجمهورية العربية السورية.
    Son Gouvernement a également veillé à ce que des millions de personnes dans le besoin reçoivent une assistance humanitaire en République arabe syrienne. UN كما أن حكومته ضمنت وصول المساعدة الإنسانية لملايين المحتاجين داخل الجمهورية العربية السورية.
    Son gouvernement réaffirmait son intention de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire à tous les civils touchés par la crise en République arabe syrienne. UN وأضاف أن الحكومة أكدت مجددا عزمها على تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع المدنيين داخل الجمهورية العربية السورية.
    Son gouvernement réaffirmait son intention de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire à tous les civils touchés par la crise en République arabe syrienne. UN وأضاف أن الحكومة أكدت مجددا عزمها على تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع المدنيين داخل الجمهورية العربية السورية.
    Les organismes d'aide humanitaire estiment que jusqu'à 1,5 million de personnes ont actuellement besoin d'aide humanitaire en République arabe syrienne. UN وتقدر المنظمات الإنسانية أن هناك الآن ما يصل إلى 1.5 مليون شخص في حاجة إلى مساعدة إنسانية داخل الجمهورية العربية السورية.
    Je note dans ce contexte les rapports faisant état du décès de membres du Hezbollah combattant en République arabe syrienne. UN وأشير في هذا السياق إلى تقارير عن سقوط أعضاء من حزب الله كانوا يقاتلون داخل الجمهورية العربية السورية.
    Le Conseil a également entendu un exposé de la Secrétaire générale adjointe concernait l'assistance fournie aux personnes dans le besoin, tant en République arabe syrienne qu'à l'extérieur du pays. UN وقدمت وكيلة الأمين العام، إحاطة إلى المجلس بشأن المساعدة المقدمة إلى المحتاجين داخل الجمهورية العربية السورية وخارجها، فقالت إن الحالة تفاقمت بفعل ازدياد أعمال العنف وظروف الشتاء القاسية.
    L'exécution des tâches qui lui ont été confiées ne peut pas se faire si les conditions en République arabe syrienne n'y sont pas propices. UN ولا سبيل إلى تنفيذ المهام الموكلة إليها ما لم تتوافر داخل الجمهورية العربية السورية الظروف المؤاتية لإنجازها.
    Enfin, la Mission conjointe ne pourra pas atteindre ses objectifs si les conditions régnant en République arabe syrienne ne sont pas favorables. UN ثالثا، لا يمكن أن تُنفّذ الأهداف المسندة إلى البعثة المشتركة دون توافر ظروف داخل الجمهورية العربية السورية تكون مواتية لتنفيذ تلك المهام.
    La pénurie de médicaments, l'augmentation de la demande et la disponibilité limitée des services hospitaliers en République arabe syrienne sont autant de facteurs qui ont contribué au renchérissement notable du coût des médicaments et des frais d'hospitalisation pris en charge par l'0ffice. UN وقد أسهمت ندرة الأدوية، وتزايد الطلب، ومحدودية خدمات المستشفيات المتاحة داخل الجمهورية العربية السورية في حدوث زيادات كبيرة في تكاليف الأدوية ورسوم العلاج في المستشفيات التي تتكبدها الوكالة.
    Face aux menaces qui pèsent sur elle, elle a continué de renforcer ses procédures de sûreté et de sécurité et mis en place des mesures de sécurité supplémentaires pour tout son personnel déployé en République arabe syrienne. UN وردا على تهديدات تلقتها البعثة المشتركة، واصلت البعثة تعزيز إجراءاتها في مجال السلامة والأمن ونفذت تدابير أمنية إضافية لحماية جميع موظفيها الموجودين داخل الجمهورية العربية السورية.
    Je remercie aussi la Coordonnatrice spéciale et le personnel de la Mission conjointe pour le travail qu'ils ont accompli malgré la situation dangereuse et difficile qui règne en République arabe syrienne. UN وإني لممتن أيضا للمنسقة الخاصة ولموظفي البعثة المشتركة لما يقومون به من عمل في ظل ظروف خطرة وصعبة داخل الجمهورية العربية السورية.
    À ce jour, quelque 6,5 millions de personnes sont déplacées en République arabe syrienne, et plus de 2 millions en Jordanie, en Turquie et au Liban, ainsi qu'en Iraq, en Égypte et dans d'autres pays d'Afrique du Nord. UN 59 - وقد بلغ عدد النازحين داخل الجمهورية العربية السورية حتى الآن حوالي 6.5 ملايين شخص في حين نزح أكثر من مليوني شخص إلى الأردن وتركيا ولبنان، وكذلك إلى العراق، ومصر وأجزاء أخرى من شمال أفريقيا.
    La mission des Nations Unies chargée d'enquêter sur les allégations d'emploi d'armes chimiques en République arabe syrienne n'a toujours pas été en mesure de se rendre sur le territoire syrien pour y mener ses activités d'établissement des faits car le Gouvernement ne lui en a pas donné l'autorisation. UN 29 - ولا تزال بعثة الأمم المتحدة للتحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية غير قادرة على الاضطلاع بأنشطتها المتعلقة بتقصي الحقائق داخل الجمهورية العربية السورية لأن الحكومة لم تأذن لها بالدخول إلى البلد.
    Certaines ont exprimé leur profonde préoccupation au sujet de la détérioration de la situation et du manque d'accès à l'aide humanitaire à l'intérieur de la République arabe syrienne. UN وأعرب عدد من الوفود عن قلق شديد إزاء تدهور الوضع داخل الجمهورية العربية السورية وتعذر وصول المساعدات الإنسانية.
    Si la tendance actuelle se poursuivait, le nombre des réfugiés syriens pourrait d'ici là atteindre les 3,5 millions, et à l'intérieur du pays 6,5 millions de personnes pourraient avoir besoin d'une aide humanitaire. UN وإذا استمرت الاتجاهات الحالية، فإن عدد اللاجئين السوريين قد يصل إلى 3.5 ملايين لاجئ بحلول نهاية عام 2013، مع 6.5 ملايين شخص داخل الجمهورية العربية السورية يحتمل أن يحتاجوا إلى المساعدة الإنسانية.
    Toute opération militaire israélienne à l'intérieur de la Syrie met en danger le cessez-le-feu. UN فأي عمل عسكري إسرائيلي في داخل الجمهورية العربية السورية يعرض وقف إطلاق النار للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد