Nous n'avons pas la masse critique au sein de l'armée, tout ça sans mauvais. | Open Subtitles | و ليس لدينا كتلة حرجة داخل الجيش, و العملية ستفشل بالكامل |
Au sein de l’armée nationale, des | UN | ويواصل الضباط السابقون بالمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، داخل الجيش |
Cependant, à certains égards, cette restructuration a accentué les discussions au sein de l’armée. | UN | ومع ذلك، فاقمت عملية إعادة التنظيم، في بعض جوانبها، الانقسامات داخل الجيش. |
Le Gouvernement s'efforçait de protéger les droits fondamentaux des homosexuels dans l'armée. | UN | وفي الوقت ذاته، تبذل الحكومة جهوداً لحماية حقوق الإنسان للمثليين داخل الجيش. |
On signale que le cercle restreint du pouvoir se resserre encore, même dans l'armée. | UN | وأفيد أن الحلقة الداخلية للسلطة في انكماش، حتى داخل الجيش. |
1. Les mines réservées exclusivement à l'entraînement, dans le cadre de l'Armée fédérale, du Service de déminage ou du Service de neutralisation d'explosifs ne sont pas soumises à l'interdiction énoncée à l'article 2. | UN | ١ - لا تخضع للحظر المنصوص عليه في المادة ٢ اﻷلغام المخصصة بصورة حصرية ﻷغراض التدريب داخل الجيش الاتحادي أو دائرة تطهير اﻷلغام، أو دائرة التخلص من المتفجرات. |
Cette crise trouve sa source dans les mutineries qui ont éclaté en 1996 au sein de l'armée. | UN | إن مصدر هذه اﻷزمة يكمن في التمردات التي اندلعت في عام ٦٩٩١ داخل الجيش. |
A été également réfutée l’allégation d’interdiction de célébration d’offices religieux non catholiques au sein de l’armée. | UN | وتدحض أيضا ادعاء منع أداء الفروض الدينية غير الكاثوليكية داخل الجيش. |
Jusqu'alors, cette direction n'existait qu'au sein de l'armée. | UN | وكانت هذه المديرية في السابق توجد فقط داخل الجيش. |
Le 20 août 1975, le FRETILIN a riposté avec le soutien d'officiers timorais au sein de l'armée portugaise, faisant basculer le pays dans la guerre civile. | UN | وردت جبهة فريتيلين على هذا الانقلاب بدعم من الضباط التيموريين داخل الجيش البرتغالي وهو ما أغرق البلد في حرب أهلية. |
— D'encourager les divisions au sein de l'armée nationale congolaise en formant des milices privées organisées par tribus; | UN | - التحريض عن قصد على الانقسام داخل الجيش الوطني الكونغولي، وذلك بإنشاء ميليشيات خاصة وعلى أساس قبلي؛ |
Enfin, ils ont demandé la levée des discriminations frappant les hindous pour l'accès à la fonction publique et aux postes de responsabilité, y compris au sein de l'armée et de la police. | UN | وختاما، طالبوا بإنهاء الممارسات التمييزية التي تضر بالهندوس فيما يتعلق بتقلد المناصب في الوظائف العامة ووظائف المسؤولية، بما في ذلك داخل الجيش والشرطة. |
Les auteurs de ces actes sont demeurés impunis et continuent d'exercer leurs fonctions, et parfois d'en abuser, au sein de l'armée, de la police, de la gendarmerie ou de la sûreté. | UN | فقد بقي مرتكبو هذه اﻷفعال بمنجى من العقاب وما زالوا يمارسون وظائفهم، وأحياناً يسيئون استعمالها، داخل الجيش أو الشرطة أو الدرك أو اﻷمن. |
Selon les informations qui lui sont parvenues, l'accession du major Buyoya au pouvoir a radicalisé les positions des groupes extrémistes tant dans la classe politique qu'au sein de l'armée, au profit d'une militarisation croissante de la société burundaise. | UN | فوفقاً للمعلومات التي وردت إليه، أدى تولي الميجور بويويا السلطة إلى زيادة تجذر مواقف المجموعات المتطرفة سواء داخل الطبقة السياسية أو داخل الجيش لصالح تزايد عسكرة المجتمع البوروندي. |
Croatie : Le service civil s'effectue généralement au sein de l'armée croate dans des fonctions pour lesquelles il n'est pas nécessaire de porter ou d'utiliser des armes, mais il peut aussi être fait dans des organisations ayant une agence ou un siège en République de Croatie. | UN | كرواتيا: تؤدى الخدمة المدنية كقاعدة داخل الجيش الكرواتي في مهام لا تشمل حمل أسلحة أو استخدامها، وإن كان يمكن أداؤها أيضاً في منظمات لها مكتب أو مقر في جمهورية كرواتيا. |
La majorité des problèmes sont dus à une mauvaise discipline ou à des communications déficientes au sein de l'armée populaire de libération du Soudan. | UN | 45 - وتنشأ غالبية هذه الحوادث عن سوء الانضباط أو سوء الاتصالات داخل الجيش الشعبي. |
En retour, tu seras haut gradé dans l'armée. | Open Subtitles | في المقابل، ستحضى بموقع رئيسي داخل الجيش |
La condition de la femme dans l'armée a relativement progressé depuis une dizaine d'années mais, bien que de plus en plus d'emplois s'offrent à elles, les femmes n'ont toujours pas le droit de combattre. | UN | وفي حين تم إحراز بعض التقدم في العقد اﻷخير بالنسبة لتحسين مركز المرأة داخل الجيش. وأصبح كثير من الوظائف مفتوحــة أمامها، لا تــزال المرأة مستبعدة من اﻷعمــال القتالية. |
Depuis la fin du conflit au Libéria et l'application effective du cessez-le-feu, ils n'ont plus de mission militaire et sont en attente soit d'une intégration définitive dans l'armée guinéenne, soit d'un programme de réinsertion dans la vie civile. | UN | ومنذ انتهاء النزاع مع ليبيريا وتطبيق وقف إطلاق النار فعليا، ما عادت لديهم أي مهمة عسكرية وهم ينتظرون إما إدماجهم بشكل دائم داخل الجيش الغيني أو شملهم ببرنامج مخصص لإعادة إدماجهم في الحياة المدنية. |
Un officier supérieur, ancien membre de la PARECO, a demandé au Groupe d’experts de transmettre aux chefs actuels des groupes armés le message suivant : « Nous comprenons vos frustrations et n’oubliez pas que vous avez des amis dans l’armée. » | UN | وطلب أحد كبار ضباط الائتلاف السابقين من أعضاء الفريق إبلاغ قادة الجماعات المسلحة الحاليين ’’بأننا نفهم إحباطاتهم، وينبغي ألا ينسوا أن لهم أصدقاء داخل الجيش‘‘. |
Il a également indiqué que, dans ses conclusions, son équipe avait noté l'amélioration considérable de l'ordre public ainsi que la diminution des actes criminels; l'inquiétude que causait l'armée nationale en raison de l'impunité généralisée; et le manque d'une politique globale de réforme de la sécurité dans l'armée nationale. | UN | وأشار أيضا إلى أن بعض استنتاجات فريقه شملت ملاحظة تحسن عام على صعيد سيادة القانون والنظام فضلا عن تراجع في الأعمال الإجرامية؛ ونشوء قلق بالغ إزاء الجيش الوطني للبلاد بسبب تفشي الإفلات من العقاب؛ والافتقار إلى سياسة شاملة بشأن إصلاح قطاع الأمن داخل الجيش الوطني. |
1. Les mines réservées exclusivement aux besoins de l'entraînement dans le cadre de l'Armée fédérale ou du Service de déminage ou du Service de neutralisation des explosifs ne sont pas soumises à l'interdiction énoncée à l'article 2. | UN | ١- لا تخضع للحظر المنصوص عليه في المادة ٢ اﻷلغام المخصصة بصورة حصرية ﻷغراض التدريب داخل الجيش الاتحادي أو دائرة تطهير اﻷلغام، أو دائرة التخلص من المتفجرات. |