La dispersion des responsabilités relatives aux forêts au sein des gouvernements est l'une des principales causes des lacunes constatées au niveau de l'exécution. | UN | وتشكل تجزئة المسؤولية عن الغابات داخل الحكومات أحد الأسباب الرئيسية لبعض الثغرات التي تعتري التنفيذ. |
Il faut mettre en place un mécanisme de coordination au sein des gouvernements et aux niveaux national et local. | UN | وينبغي أيضا إنشاء آلية لتنسيق الجهود داخل الحكومات وعلى الصعيدين الوطني والمحلي. |
Il est le fruit d’un processus systématique de concertation mené au sein des gouvernements, des organisations internationales et de la société civile et entre ces entités. | UN | وقد كان نتاجا لعملية مناقشة منهجية جرت داخل الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي وفيما بينها. |
b) Créer, dans l'administration publique, un dispositif adapté permettant de déceler et de dissiper les tensions potentielles entre membres de différentes communautés religieuses, et concourir à la prévention des conflits et à la médiation; | UN | (ب) إنشاء آلية ملائمة داخل الحكومات من أجل أمور منها تحديد المجالات التي يحتمل أن ينشأ فيها توتر بين أفراد الطوائف الدينية المختلفة والتصدي لها والمساعدة في منع نشوب النزاعات وفي الوساطة؛ |
La corruption s'introduit souvent dans les gouvernements et les parlements, sapant l'État et ses institutions. | UN | وكثيرا ما يمتد الفساد إلى داخل الحكومات والبرلمانات، مما يُضر بالدولة وبمؤسساتها. |
Par ailleurs, la coordination et la consultation au sein des administrations et entre chacune d'elles sont indispensables à la poursuite d'un développement durable. | UN | كما أن التنسيق والتشاور داخل الحكومات وفيما بينها لا غنى عنهما للمضي قدما صوب التنمية المستدامة. |
b) Créant, au sein des autorités, un dispositif approprié permettant de cerner et de dissiper les zones de tensions potentielles entre membres de différentes communautés religieuses, et de concourir à la prévention des conflits et à la médiation; | UN | (ب) إنشاء آلية ملائمة داخل الحكومات لتحقيق أمور منها تحديد مجالات التوتر المحتملة بين أفراد الطوائف الدينية المختلفة ومعالجتها والمساعدة بمنع نشوب النزاعات والوساطة؛ |
L'effort de développement des capacités devrait porter au niveau national comme au niveau local, au sein des gouvernements comme de la société civile. | UN | وينبغي أن تتركز جهود تنمية القدرات على الصعيد الوطني بالإضافة إلى المستويات المحلية، داخل الحكومات والمجتمع المدني. |
L'Assemblée générale est l'organe qui assure la liaison entre l'Organisation et ses États Membres, tout comme les parlements sont l'expression effective de la souveraineté populaire au sein des gouvernements. | UN | فالجمعية العامة هي الهيئة التي تمثل حلقة الوصل بين المنظمة ودولها اﻷعضاء مثلما تمثل البرلمانات التعبير الحقيقي عن السيادة الشعبية داخل الحكومات. |
Le Conseil d'administration devait se pencher sur cette question et appuyer le PNUD en s'assurant de la cohérence interne des activités menées au sein des gouvernements des pays concernés, notamment par les ministères des finances et des affaires étrangères. | UN | وقال إنه يتعين على المجلس التنفيذي رصد هذه المسألة ودعم البرنامج اﻹنمائي عن طريق كفالة التلاحم الداخلي داخل الحكومات ذاتها، لا سيما بين وزارات المالية والشؤون الخارجية. |
Le Conseil d'administration devait se pencher sur cette question et appuyer le PNUD en s'assurant de la cohérence interne des activités menées au sein des gouvernements des pays concernés, notamment par les ministères des finances et des affaires étrangères. | UN | وقال إنه يتعين على المجلس التنفيذي رصد هذه المسألة ودعم البرنامج الإنمائي عن طريق كفالة التلاحم الداخلي داخل الحكومات ذاتها، لا سيما بين وزارات المالية والشؤون الخارجية. |
Centres de coordination nationaux. Le système des correspondants nationaux volontaires n’a pas fonctionné aussi bien que prévu; il vient d’être remplacé par un système de centres de coordination au sein des gouvernements. | UN | ٥٧ - مراكز التنسيق الوطنية - لم يسر العمل بنظام المراسلين الوطنيين المتطوعين على النحو المتوقع، وجرى مؤخرا الاستعاضة عنه بنظام لمراكز تنسيق داخل الحكومات. |
L'Année internationale de l'océan a suscité de nombreux débats sur la gestion future des océans, tant au sein des gouvernements que de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | لقد أثارت السنة الدولية للمحيطات قدرا كبيرا من النقاش بشأن مستقبل إدارة المحيطات، سواء داخل الحكومات أو المجتمع الدولي اﻷعم المهتم بالمحيطات. |
C'est pourquoi, dans le domaine de la population, il a été nécessaire dès l'origine du programme du FNUAP de s'attacher à améliorer la coordination tant au sein des gouvernements qu'entre les gouvernements et la communauté des donateurs et autres groupes. | UN | ومن أجل تلك اﻷسباب، اقتضت الضرورة التركيز على تحسين التنسيق داخل الحكومات فضلا عن فيما بينها وبين مجتمع المانحين والمجموعات اﻷخرى، في ميدان السكان منذ أبكر مراحل برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Il faut s'occuper du fossé qui existe entre les intentions et les actes politiques, et des mesures incitatives, ainsi que des mécanismes d'application au sein des gouvernements, des institutions et des organisations, sont nécessaires. | UN | ويجب ردم الهوة بين النوايا السياسية والعمل السياسي، ومن الضروري تقديم حوافز وكذلك إنشاء آليات إنفاذ فعالة داخل الحكومات والمؤسسات والمنظمات. |
Il faut s'occuper du fossé qui existe entre les intentions et les actes politiques, et des mesures incitatives, ainsi que des mécanismes d'application au sein des gouvernements, des institutions et des organisations, sont nécessaires. | UN | ويجب ردم الهوة بين النوايا السياسية والعمل السياسي، ومن الضروري تقديم حوافز وكذلك إنشاء آليات إنفاذ فعالة داخل الحكومات والمؤسسات والمنظمات. |
Coopération interministérielle au sein des gouvernements | UN | التعاون بين الإدارات داخل الحكومات |
b) Créer, dans l'administration publique, un dispositif adapté permettant de déceler et de dissiper les tensions potentielles entre membres de différentes communautés religieuses, et concourir à la prévention des conflits et à la médiation; | UN | (ب) إنشاء آلية ملائمة داخل الحكومات من أجل أمور منها تحديد المجالات التي يحتمل أن ينشأ فيها توتر بين أفراد الطوائف الدينية المختلفة والتصدي لها والمساعدة في منع نشوب النزاعات وفي الوساطة؛ |
b) Créer, dans l'administration publique, un dispositif adapté permettant de déceler et de dissiper les tensions potentielles entre membres de différentes communautés religieuses, et concourir à la prévention des conflits et à la médiation; | UN | (ب) إنشاء آلية ملائمة داخل الحكومات من أجل أمور منها تحديد المجالات التي يحتمل أن ينشأ فيها توتر بين أفراد الطوائف الدينية المختلفة والتصدي لها والمساعدة في منع نشوب النزاعات وفي الوساطة؛ |
b) Créer, dans l'administration publique, un dispositif adapté permettant de déceler et de dissiper les tensions potentielles entre membres de différentes communautés religieuses, et concourir à la prévention des conflits et à la médiation; | UN | " (ب) إنشاء آلية ملائمة داخل الحكومات لتحقيق أمور منها تحديد المجالات التي يحتمل أن ينشأ فيها توتر بين أفراد الطوائف الدينية المختلفة والتصدي لها والمساعدة في منع نشوب النزاعات وفي الوساطة؛ |
:: Améliorer le dialogue entre les spécialistes des milieux marins dans les gouvernements, les organisations gouvernementales internationales et les initiatives régionales; | UN | :: تعزيز الحوار بين خبراء البيئة البحرية داخل الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمبادرات الإقليمية |
:: Le rôle critique de l'intégration pour ce qui est de la suppression du cloisonnement dans l'élaboration des politiques et l'exécution des programmes au sein des administrations et entre elles; | UN | :: الدور الحاسم لعملية الإدماج في وضع حد للفصل بين عمليتي وضع السياسات وإنجاز البرامج داخل الحكومات وفيما بينها؛ |
Les principes généraux suivis consistent à assurer la mise en œuvre intégrée des accords, une coordination intergouvernementale et la participation et l'engagement des intéressés. | UN | وتشمل المبادئ العامة المتبعة التنفيذ والاستخدام المتكاملين للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والتنسيق داخل الحكومات وإشراك أصحاب المصلحة والملكية. |