L'Organisation des Nations Unies a déjà identifié nombre des causes profondes des conflits armés à l'intérieur des États. | UN | لقد حددت الأمم المتحدة حتى الآن العديد من الأسباب التي تؤدي إلى نشوب الصراعات المسلحة في داخل الدول. |
Il s'avère de plus en plus nettement que la force militaire est de moins en moins appropriée pour résoudre les conflits à l'intérieur des États ou entre eux. | UN | وهناك بالفعل أدلة متزايدة على أن استخدام القوة العسكرية أصبح أقل ملاءمة لفض المنازعات الحالية داخل الدول أو فيما بينها. |
Il est clair que ces problèmes peuvent créer des tensions dans les relations tant au sein des États qu'entre eux. | UN | ومن الواضح أن هذه المشكلات قادرة على التأثير على العلاقات بين الدول، بقدر تأثيرها على العلاقات داخل الدول. |
Nous avançons rapidement en direction d'un autre gouffre, dans lequel les disparités de richesse entre les pays déclencheraient de violentes révolutions au sein des États. | UN | فنحن نندفع في اتجاه هوة سحيقة أخرى حيث التفاوتات في الثروات بين اﻷمم يمكن أن تفجر ثورات عنيفة داخل الدول. |
Une telle approche exige de renforcer la capacité institutionnelle, tant dans les États qu'au sein des forums régionaux. | UN | ويتطلب اتباع هذا النهج تعزيز القدرات المؤسسية، داخل الدول وفي المنتديات الإقليمية على حد سواء. |
Créer les conditions du développement peut aider à prévenir les guerres et peut agir comme un moyen de créer des voies de coopération aussi bien à l'intérieur des États qu'entre les États. | UN | وتعزيز التنمية يساعد على منع الحروب ويشكل وسيلة لتوليد قنوات التعاون داخل الدول وفيما بينها. |
Même après 60 ans de recherche, il semble que nous n'ayons pas trouvé la formule pour établir et maintenir la paix au sein des nations. | UN | ويبدو أننا لم نعثر على صيغة لحفظ السلام وبناء السلام داخل الدول حتى بعد 60 عاما من السعي. |
La démocratie devrait être la règle qui gouverne les relations politiques à l'intérieur des États et entre les États. | UN | وينبغي للديمقراطية أن تكون قاعدة للعلاقات السياسية داخل الدول وفيما بينها. |
On reconnaît de plus en plus le caractère changeant des conflits alors que des guerres éclatent à l'intérieur des États. | UN | هناك اعتراف متزايد بالطبيعة المتغيرة للصراعات مع اندلاع الحروب داخل الدول. |
L'instabilité à l'intérieur des États exige clairement une meilleure compréhension. | UN | إن عدم الاستقرار في داخل الدول يتطلب بوضوح تفهما أفضل. |
Nous devons identifier à l'intérieur des États les sources spécifiques qui pourraient menacer la paix dans son sens le plus large. | UN | إننا بحاجة إلى أن نحدد تلك المصادر المعينة داخل الدول التي يمكن أن تهدد السلم اﻷعم. |
La stabilité au sein des États et entre eux constitue un préalable à la paix et à la sécurité internationales. | UN | فالاستقرار داخل الدول وفيما بينها شرط أساسي ﻹحلال السلم واﻷمن الدوليين. |
Le contraste entre riches et pauvres ne fait que s'accroître, tant au sein des États qu'entre États. | UN | ويزداد التناقض بين اﻷغنياء والفقراء اتساعا، سواء داخل الدول أو فيما بينها. |
Néanmoins, pour lutter cantre la pauvreté il faut développer l'usage de mécanismes de régulation économique au sein des États développés de manière à réglementer les rapports entre les États. | UN | ولكن هزيمة الفقر تستلزم استخدام آليات تُنظم الاقتصاد داخل الدول المتقدمة النمو لتنظيم العلاقات بين الدول. |
La Convention devrait donc contribuer à terme à diminuer le nombre de migrants en situation irrégulière résidant dans les États parties et à réduire les coûts qu'ils occasionnent à la collectivité. | UN | وبالتالي فإن الاتفاقية ستؤدي في نهاية المطاف إلى إنقاص عدد المهاجرين غير النظاميين داخل الدول الأطراف وستؤدي أيضا إلى خفض التكاليف المقترنة بذلك التي تتكبدها الحكومات. |
Le fossé entre riches et pauvres continue de se creuser, à la fois entre les États et dans les États. | UN | والفجوة بين الأغنياء والفقراء مستمرة في الاتساع، سواء داخل الدول أو فيما بينها. |
Il ne peut servir qu'à troubler la paix, la stabilité et l'harmonie sociale aussi bien à l'intérieur des États qu'entre eux. | UN | وليس من طائل منه سوى الإخلال بالسلام والاستقرار والتواؤم الاجتماعي داخل الدول وفيما بينها. |
Aucun État ne peut se soustraire à la responsabilité de promouvoir la coexistence pacifique au sein des nations et entre les nations. | UN | ولا تستطيع أي دولة أن تتملص من مسؤوليتها عن تعزيز التعايش السلمي داخل الدول وفيما بينها. |
Nous croyons aussi que cela permettrait à l'avenir d'éviter que des conflits naissent des tensions entre les communautés à l'intérieur des Etats. | UN | وقد يسهم أيضا، على ما نعتقد، في تفادي نشوب صراعات أخرى تكمن أسبابها الجذرية في التوترات فيما بين الجماعات داخل الدول. |
La migration interne et la migration internationale sont toutes les deux alimentées par l'accroissement de la population et par les inégalités entre les pays et à l'intérieur des pays. | UN | ويدفع النمو السكاني وأوجه التفاوت داخل الدول وفيما بين البلدان كلا من الهجرة الداخلية والهجرة الخارجية. |
L'accroissement de la fréquence et de la brutalité de conflits à l'intérieur d'États est un trait caractéristique des années 90. | UN | والتزايد في عدد الصراعات داخل الدول وفي قسوتها أصبح ظاهرة مميزة للتسعينات. |
Les conflits intra-étatiques sont une raison clef du manque de sécurité et des insuffisances d'investissement et de développement. | UN | والصراعات داخل الدول سبب رئيسي في الافتقار إلى الأمن وإلى الاستثمار وإلى التنمية. |
Les conflits éclatent quand il n'y a pas d'esprit de démocratie à l'intérieur des nations et entre elles. | UN | الصراعات تنشأ عندما تغيب روح الديمقراطية داخل الدول وفيما بينها. |
Le ciment qui devait sceller ces efforts serait la démocratie, sur le plan interne et sur le plan international. | UN | وكان المفهوم أن الديمقراطية داخل الدول وفيما بينها تشكل العنصر الذي يربط بين هذه الجهود. |
Ces nouveaux défis que représente la résolution de conflits internes aux États sont appelés, semble-t-il, à se perpétuer. | UN | وهذه التحديات الجديدة المتمثلة في معالجة الصراعات القائمة داخل الدول ستبقى معنا فيما يبدو. |
Pour instaurer un partenariat mondial - nécessaire pour résoudre les problèmes environnementaux de notre planète - , il faut remédier aux inégalités importantes en matière de consommation des ressources, à la fois au sein de chaque pays, et dans les relations entre les différentes nations. | UN | ويجب معالجة التفاوت الصارخ في الاستهلاك الحالي للموارد، داخل الدول وفيما بينها، إذا أُريد إقامة الشراكة العالمية التي تمس الحاجة إليها واللازمة لحل المشاكل البيئية في العالم. |