ويكيبيديا

    "داخل السجون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les prisons
        
    • dans les établissements pénitentiaires
        
    • à l'intérieur des prisons
        
    • en milieu carcéral
        
    • carcérale
        
    • en prison
        
    • carcérales
        
    • en détention
        
    • au sein des prisons
        
    • dans des prisons
        
    • dans les lieux de détention
        
    • au sein des établissements pénitentiaires
        
    • des prisonniers
        
    Les conditions de vie dans les prisons continuent toutefois de susciter l'inquiétude. UN وبالرغم من ذلك لا تزال الظروف داخل السجون تبعث على القلق.
    Des études ont été réalisées sur tous les modes de transmission du VIH dans les prisons et d'autres structures fermées. UN ويجري توثيق جميع أشكال انتقال فيروس نقص المناعة البشرية داخل السجون ومراكز الاحتجاز.
    Le Samoa fera bon accueil aux observateurs des droits de l'homme souhaitant inspecter les conditions de détention dans les prisons. UN وسترحب ساموا بقدوم أي مراقبين لحقوق الإنسان لرصد الظروف السائدة داخل السجون.
    Des mesures spécifiques de prévention secondaire sont donc nécessaires dans les établissements pénitentiaires. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى وقاية ثانوية محددة داخل السجون.
    Les détenus travaillent dans des ateliers gérés par des entreprises privées à l'intérieur des prisons sous la supervision des autorités pénitentiaires. UN فالعمل في السجن يجري إنجازه في ورش أو مصانع تديرها هيئات خاصة داخل السجون تحت إشراف سلطة السجن.
    Le Code de procédure pénale, adopté en 2010, avait permis de mettre en place une commission nationale de l'enseignement scolaire et professionnel en milieu carcéral. UN وأتاح قانون الإجراءات الجنائية المعتمد في عام 2010 إنشاء لجنة وطنية للتعليم المدرسي والمهني داخل السجون.
    À la réduction de la population carcérale et du nombre élevé de détenus préventifs; UN :: الحد من الاكتظاظ داخل السجون وتخفيض عدد المحتجزين رهن المحاكمة
    Ces commentaires se rapportent en particulier à l'évolution de la situation dans les prisons privatisées ou dans les ateliers privés organisés dans les prisons. UN ويتصل ذلك بوجه خاص بالحالة الآخذة في التطور في السجون المخصخصة أو الورش الخاصة داخل السجون.
    Ainsi, 12 crèches ont été créées dans les prisons. UN وبذا، فإن 12 دار حضانة قد أنشئت داخل السجون لهذا الغرض.
    Le rapport ne rend pas non plus compte fidèlement de la situation dans les prisons. UN والتقرير لا يراعي أيضا، بصورة دقيقة، تلك الأحوال القائمة داخل السجون.
    Pour ce qui est de la question du travail forcé, il a proposé que le texte accorde davantage d'attention aux conditions de travail dans les prisons. UN ولدى تناول مسألة العمل القسري، اقترح أن يولي النص عناية أكبر لظروف العمل داخل السجون.
    Amnesty International dénonce les méthodes de torture appliquées dans les prisons israéliennes et demande aux autorités israéliennes de s’engager à abandonner ces méthodes UN منظمة العفو الدولية تكشف أساليب التعذيب داخل السجون اﻹسرائيلية وتطالب بضمانات لوقفها
    Le Représentant spécial exprime aussi sa gratitude à de nombreuses organisations non gouvernementales cambodgiennes pour le travail qu'elles ont effectué dans les prisons. UN ويثني الممثل الخاص أيضا على كثير من المنظمات غير الحكومية الكمبودية للعمل الذي تقوم به داخل السجون.
    Les forces de sécurité ont recouru plusieurs fois à la force meurtrière pour mettre fin à des tensions ou pour maîtriser des émeutes dans les prisons. UN فقد لجأت قوات الأمن أكثر من مرة إلى استخدام القوة الفتاكة لاحتواء حالات التوتر أو التصدي لأعمال الشغب داخل السجون.
    Une loi visant à garantir des conditions de vie humaines dans les prisons avait été promulguée. UN وصدر قانون يهدف إلى إضفاء طابع إنساني على ظروف الإقامة داخل السجون.
    C. Situation des personnes privées de liberté dans les établissements pénitentiaires UN جيم - حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم داخل السجون
    Toutefois, les conditions de vie à l'intérieur des prisons et des centres de détention relevant du Ministère de l'intérieur ne se sont guère améliorées. UN بيد أن التحسن كان طفيفا في الأوضاع داخل السجون ومرافق الاحتجاز التابعة لوزارة الداخلية.
    Afin de permettre aux personnes détenues d'accéder à cette institution, près de 150 délégués du Défenseur des droits interviennent en milieu carcéral. UN ولتمكين الأشخاص المحتجزين من الوصول إلى هذه المؤسسة، يعمل نحو 150 مندوباً عن أمين المظالم داخل السجون.
    Les femmes autochtones sont également surreprésentées dans la population carcérale. UN ونساء الشعوب الأصلية يتَّسِمن بزيادة التمثيل داخل السجون.
    Le représentant de la Grèce a souligné qu'il était important d'élargir la gamme des services de traitement des toxicomanes, y compris en prévoyant leur traitement en prison. UN وركّز ممثل اليونان على أهمية توافر نطاق أوسع من الخدمات لمعالجة متعاطين المخدرات بما في ذلك داخل السجون.
    Enfin, l'expert indépendant attire l'attention sur la lenteur du système judiciaire ainsi que sur les mauvaises conditions carcérales observées. UN وفي الختام، يوجه الخبير المستقل الانتباه إلى بطء النظام القضائي وإلى تردّي الأوضاع داخل السجون.
    Au cours des cinq dernières années, il y a eu en moyenne un mineur délinquant par an en détention. UN وأضافت أن السنوات الخمس الماضية شهدت في المتوسط مجرمٍ حدثٍ واحدٍ في السنة داخل السجون.
    Plusieurs détenus ont ainsi obtenu un doctorat ou un mastère au sein des prisons soudanaises UN وهنالك عدد من النزلاء حصلوا على درجة الدكتوراه والماجستير من داخل السجون السودانية المختلفة.
    Les enfants y sont confrontés à la violence et à la répression et certains sont détenus dans des conditions inhumaines dans des prisons israéliennes. UN فالأطفال هناك يواجهون العنف والقمع، والبعض منهم محجوزون داخل السجون الإسرائيلية في أحوال لاإنسانية.
    11. Comme l'a fait remarquer un observateur < < Pour déterminer le contenu du droit à l'éducation dans les lieux de détention, il faut définir clairement notre objectif. UN 11- وقد صرح أحد المراقبين قائلاً " إن توضيح محتوى الحق في التعليم داخل السجون يستوجب أن نبيّن ما هو الهدف الذي نرمي إلى تحقيقه.
    Pour ce qui est de la politique du système correctionnel, les actes de violence au sein des établissements pénitentiaires ont sensiblement diminué, les conditions incitant de tels actes ayant été améliorées. UN أما فيما يتعلق بسياسة السجون، فقد انخفضت أعمال العنف داخل السجون انخفاضا كبيرا، إذ يجرى تحسين الظروف التي كانت تؤدي إلى مثل هذه الأحداث.
    Parmi les projets spéciaux, on citera le Projet sur les prisons, dans le cadre duquel les membres correspondent avec des prisonniers de sexe féminin et/ou réalisent des ateliers d'écriture dans les prisons. UN ومن بين المشاريع الخاصة مشروع السجون الذي يراسل بموجبه الأعضاء نزيلات السجون و/أو يعقد ورش عمل للكتابة داخل السجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد