ويكيبيديا

    "داخل المؤتمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au sein de la Conférence
        
    • à la Conférence du désarmement
        
    • au sein du Congrès
        
    • dans le cadre de la Conférence
        
    • au sein de la CSCE
        
    • au sein de cette instance
        
    • au fait que la Conférence
        
    • même de la Conférence
        
    Cette proposition réunit les éléments qui nous paraissent susceptibles de recueillir un consensus, à ce stade, au sein de la Conférence. UN ويتجلى في هذا المقترح حسن تقديرنا لما يمكن أن يحظى بتوافق للآراء داخل المؤتمر في هذه المرحلة.
    En revanche, une réflexion approfondie sur l'approche adoptée à l'égard de la tenue de négociations au sein de la Conférence s'impose. UN ومن الضروري إعمال التفكير الناقد في النهج الذي اتخذ نحو إجراء مفاوضات داخل المؤتمر.
    Le groupe souhaite ardemment que la transparence et l'ouverture soient vigoureusement encouragées au sein de la Conférence. UN والمجموعة لديها تطلع مشترك إلى أن يجري داخل المؤتمر تعزيز قوي للشفافية والشمولية.
    La semaine passée, le Secrétaire général de l'ONU a conseillé à la Conférence du désarmement d'engager un processus informel avant que nous convenions de négociations officielles sur un TIPMF dans le cadre de la Conférence. UN ونتذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة أشار الأسبوع الماضي على مؤتمر نزع السلاح ببدء مفاوضات غير رسمية بشأن المعاهدة في انتظار أن نتفق على بدء مفاوضات رسمية بهذا الخصوص داخل المؤتمر.
    Il est important de respecter le quota de 30 % non seulement sur les listes électorales mais aussi au sein du Congrès. UN ومن الأهمية بمكان إشغال حصة 30 في المائة المخصصة للمرأة، ليس في اللوائح الانتخابية فحسب، بل داخل المؤتمر أيضا.
    En premier lieu, nous devons rechercher activement un moyen de progresser dans le cadre de la Conférence. UN فمن جهة، علينا أن نسعى بنشاط إلى إيجاد سبيل نحو الأمام داخل المؤتمر.
    au sein de la Conférence, l'Équateur coordonnera ses positions avec celles du Groupe des 21, surtout. UN وسوف تنسق إكوادور مواقفها داخل المؤتمر قبل كل شئ من خلال مجموعة الـ 21.
    Si la Conférence d'examen accomplissait ses tâches avec succès, elle préparerait le terrain à des progrès au sein de la Conférence du désarmement. UN فإذا ما استوفى الاستعراض مهامه بنجاح، فسوف يرسى أساس جيد لتحويل إنجازاته إلى تقدم داخل المؤتمر أيضاً.
    Cette effroyable réalité exige que l'on redouble d'efforts, au sein de la Conférence et ailleurs, pour éliminer ces armes. UN وهذه الحقيقة المفجعة تفرض مضاعفة الجهود، داخل المؤتمر وخارجه، من أجل إزالة هذه اﻷسلحة.
    Cela pourrait conduire à une érosion de la confiance au sein de la Conférence, à un moment où elle est la plus nécessaire. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تقويض الثقة داخل المؤتمر في وقت نحن في أمس الحاجة إليها.
    Nous appuyons sans réserve tous les efforts faits pour dégager un consensus à ce sujet au sein de la Conférence. UN ونؤيد تأييداً كاملاً جميع الجهود الهادفة إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء داخل المؤتمر.
    Vous n'avez rien négligé dans l'espoir de faire intervenir un accord au sein de la Conférence. UN ولم تدّخروا جهداً لمحاولة تحقيق اتفاق داخل المؤتمر.
    Des progrès ont fini par se manifester durant les deux dernières années dans la recherche d'un consensus au sein de la Conférence sur son programme de travail. UN وقد تحققت إنجازات خلال العامين الماضيين في السعي إلى تحقيق توافق للآراء داخل المؤتمر بشأن برنامج عمله.
    Il constitue un effort de synthèse des nombreuses initiatives prises au sein de la Conférence et intensifiées depuis 1999. UN وهي تشكل جهداً توليفياً بين العديد من المبادرات المتخذة داخل المؤتمر والتي تسنى تعزيزها منذ عام 1999.
    En ce qui concerne l'adoption de l'ordre du jour, j'aimerais dire, en tant que Président de la Conférence du désarmement, qu'il est pour moi entendu que s'il existe un consensus au sein de la Conférence pour examiner telle ou telle question, cette question peut être traitée dans le cadre de cet ordre du jour. UN وفيما يتصل بإقرار جدول الأعمال، أود بصفتي رئيس المؤتمر أن أذكر أن فهمي هو أنه إذا كان هناك توافق في الآراء داخل المؤتمر على تناول أية مسائل، فإنه يمكن تناولها ضمن جدول الأعمال هذا.
    L'idée qu'il faut faire preuve de volonté politique et apporter, en matière de désarmement nucléaire, des solutions équitables et appropriées n'est pas propre à tel ou tel groupe de pays au sein de la Conférence. UN إن ضرورة اثبات اﻹرادة السياسية واعطاء نزع السلاح النووي نصيبه الصحيح والعادل من المعالجة لا تقتصر على أي فريق داخل المؤتمر.
    Les consultations ont également mis en évidence qu'un rapprochement important des positions restait encore à opérer avant que cette évolution du climat se traduise par des faits nouveaux, voire des formules nouvelles, à la Conférence du désarmement. UN وتبين المشاورات أيضاً أنه من المفهوم جيداً داخل المؤتمر أنه لم يتم التوصل بعد إلى تلاق مهم في الأفكار يتيح ترجمة التغير البالغ في المناخ إلى وقائع جديدة في المؤتمر بل إلى لغة جديدة فيه.
    Les exposés d'experts sur ces éléments et sur d'autres aspects d'une interdiction des armes placées dans l'espace continuent d'être nécessaires pour réunir le consensus à la Conférence du désarmement. UN ولا يزال من اللازم تقديم الخبراء لبيانات فيما يتعلق بهذه العناصر وغيرها من عناصر الحظر على الأسلحة الفضائية من أجل بناء توافق في الآراء بشأن المسار الذي يتخذ داخل المؤتمر.
    b) L'attachement de la Libye à l'état de droit et à la mise en place des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire du Gouvernement conformément à ses obligations internationales, y compris la création d'un comité des droits de l'homme au sein du Congrès général national; UN (ب) التزام ليبيا بسيادة القانون وإنشاء سلطات الحكم التشريعية والتنفيذية والقضائية وفقاً لالتزاماتها الدولية، بما في ذلك إنشاء لجنة معنية بحقوق الإنسان داخل المؤتمر الوطني العام؛
    Le 5 décembre 1994, la Convention sur la conciliation et l'arbitrage au sein de la CSCE entrera en vigueur une fois qu'elle aura été ratifiée par plus de 12 États parties à la CSCE. UN وفي ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ستدخل الاتفاقية الخاصة بالمصالحة والتحكيم داخل المؤتمر حيز النفاذ في أعقاب التصديق عليها من جانب أكثر من ١٢ دولة مشاركة في المؤتمر.
    Par conséquent, toute décision concernant les travaux portant sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace doit être prise au sein de cette instance. UN ولذلك فإن أي قرار بشأن العمل من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يجب أن يُتخذ داخل المؤتمر نفسه.
    Ils se sont félicités de l'adoption par consensus du programme de travail pour la session de 2009, mais ont fait état de leurs préoccupations liées au fait que la Conférence restait dans l'impasse, malgré les conditions internationales qui étaient propices à un désarmement multilatéral. UN ورحبت باعتماد جدول أعمال دورة عام 2009 بتوافق الآراء، ولكنها أعربت عن قلقها حيال استمرار حالة الجمود داخل المؤتمر بالرغم من الأجواء الدولية الحالية المواتية للتفاوض المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح.
    Il ne peut y avoir de couplage alors que l'expérience même de la Conférence démontre qu'un processus de négociation commence lorsque nous y sommes prêts, c'est—à—dire au moment où les conceptions que toutes les parties ont de la sécurité conduisent naturellement à entreprendre des négociations conduisant à des progrès véritables sur la voie du désarmement général et complet. UN إنه لا يمكن أن تكون هناك أي علاقة في الوقت الذي تُظهر فيه تجربتنا داخل المؤتمر أن عملية التفاوض لا يمكن أن تبدأ إلا عندما نكون مستعدين لها، أي في اللحظة التي تقودنا فيها الاعتبارات اﻷمنية لجميع اﻷطراف إلى إجراء مفاوضات تعني تحقيق تقدم حقيقي نحو هدف نزع السلاح العام والكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد