La présente session se tient alors que les réalités internationales reflètent avec justesse les tendances extrêmement contradictoires qui existent au sein de la communauté internationale. | UN | إن الواقع الدولي الذي يشكل خلفية هذه الدورة يعبر بصورة مباشرة عن ظهور ميول متناقضة للغاية داخل المجتمع الدولي. |
v) Explorer les moyens existant au sein de la communauté internationale d'obtenir les fonds nécessaires à l'établissement et au fonctionnement du Centre; | UN | ' ٥ ' استطـــلاع السبــل الممكنــة داخل المجتمع الدولي لجمع اﻷموال اللازمة ﻹنشاء المركز وتشغيله ؛ |
La crise au Rwanda a empiré à cause de l'indécision politique qui régnait au sein de la communauté internationale. | UN | وقد تفاقمت اﻷزمة في رواندا من خلال التردد السياسي داخل المجتمع الدولي. |
dans la communauté internationale, les États-Unis ont continué de jouer un rôle de premier plan pour contrôler les armements classiques. | UN | وواصلت الولايات المتحدة الاضطلاع بدور قيادي داخل المجتمع الدولي في جهود الحد من الأسلحة التقليدية. |
Des micro-États comme Saint-Kitts-et-Nevis sont invités à faire la preuve de leur viabilité au sein de la communauté internationale. | UN | ويطلب إلى الدول البالغة الصغر كسانت كيتس ونيفيس أن تبرهن على قدرتها على الحياة داخل المجتمع الدولي. |
Leur geste exemplaire est le témoignage rassurant d'une solidarité croissante au sein de la communauté internationale. | UN | إن بادرتهم النموذجية تشهد بشكل يدعو إلى الغبطة على التضامن المتنامي داخل المجتمع الدولي. |
Nous ressentons au sein de la communauté internationale une frustration grandissante devant cet état de fait, et nous sentons que les choses ne pourront pas durer ainsi indéfiniment. | UN | إننا نشعر بالإحباط المتزايد داخل المجتمع الدولي إزاء هذا الوضع، ونحن مقتنعون بأنه ينبغي ألاّ يستمر إلى الأبد. |
Il s'agit d'un domaine d'étude majeur dont le besoin se fait cruellement sentir au sein de la communauté internationale. | UN | وهذا مجال عمل مهم توجد حاجة ماسة إليه داخل المجتمع الدولي. |
Ces événements ont fait beaucoup de mal à l'Organisation et aux relations au sein de la communauté internationale. | UN | وما حدث أضرّ بمنظمتنا وبالعلاقات داخل المجتمع الدولي. |
Plus important encore, il place les droits de l'homme au cœur du système des principes et obligations qui donne forme aux relations au sein de la communauté internationale. | UN | والأكثر أهمية، أنـه وضع حقوق الإنسان في قلب إطـار المبادئ والالتـزامات التي تشكل العلاقات داخل المجتمع الدولي. |
Ils doivent organiser les échanges au sein de la communauté internationale dans tous les domaines de l'activité humaine. | UN | فهي التي يجب أن تنظم المبادلات داخل المجتمع الدولي في كل مجالات النشاط البشري. |
Dans cette conjoncture, je pense que nous pouvons, avec un certain degré de satisfaction, relever qu'il existe un mouvement progressif dans ce sens au sein de la communauté internationale. | UN | وفي رأيي أن بوسعنا أن نلاحظ بشيء من الارتياح في هذه الظروف حدوث تحرك تدريجي في هذا الاتجاه داخل المجتمع الدولي. |
Elle est déterminée à se dresser contre ce fléau en coopérant étroitement au sein de la communauté internationale. | UN | وهي عازمة على التصدي لهذه الآفة بالتعاون الوثيق داخل المجتمع الدولي. |
L'ouverture à l'Ouest a accru les perspectives de la Mongolie au sein de la communauté internationale et a fourni de nouveaux modèles de développement. | UN | وقد زادت عمليات الانفتاح على الغرب من خيارات منغوليا داخل المجتمع الدولي وقدمت نماذج إنمائية إضافية. |
Votre élection est la reconnaissance de vos compétences de diplomate et de votre vaste expérience, ainsi que du rôle important que joue votre pays au sein de la communauté internationale. | UN | فانتخابكم اعتراف بمهاراتكم الدبلوماسية العالية وتجربكم الواسعة، وكذلك بالدور الهام لبلدكم داخل المجتمع الدولي. |
Digne représentant de son pays, il a toujours été considéré avec estime et affection au sein de la communauté internationale. | UN | وكممثل محترم لبلده كان يُنظر إليه دوما بتقدير عظيم وبحب كبير داخل المجتمع الدولي. |
Conscients que les efforts visant à préserver la paix et la stabilité au sein de la communauté internationale et des peuples s'inspirent, entre autres, de la sagesse des diverses religions et croyances, | UN | وإذ ندرك حكمة المعتقدات والديانات المتنوعة الموجودة في جهود صون السلام والاستقرار داخل المجتمع الدولي وشعوبه؛ |
Nous avons créé, dans la communauté internationale, une attente. | UN | لقد بعثنا اﻵمال داخل المجتمع الدولي. |
La CNUCED essaiera également d'être la plus efficace possible en renforçant le rôle qui lui incombe sur la scène internationale de l'aide au développement. | UN | وسيسعى الأونكتاد أيضا إلى زيادة مساهمته إلى أقصى حد بتعزيز دوره داخل المجتمع الدولي للمساعدات الإنمائية. |
Cela étant, le Sommet a créé une dynamique qui a permis à la communauté internationale d'amorcer une réflexion sur le développement social et de mobiliser la volonté politique en faveur de cet objectif. | UN | بيد أن مؤتمر القمة خلق قوة دفع داخل المجتمع الدولي لكي تنعكس على الإرادة السياسية لتحقيق التنمية الاجتماعية ولتحفز هذه الإرادة. |
De même, un partenariat au sein de la communauté internationale est nécessaire. | UN | وبالمثل، فإن الشراكة داخل المجتمع الدولي ضرورية أيضا. |
la communauté internationale s'interroge sur la validité des réserves concernant ces traités et l'issue de ce débat sera très importante pour l'avenir des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وأضافت أن مناقشة تدور داخل المجتمع الدولي بشأن شرعية التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان. وستكون النتيجــة علــى جانــب كبير مــن اﻷهميــة بالنسبة لمستقبل المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Ils ont également noté que la communauté internationale devait coordonner étroitement l'action de ses membres et favoriser une unité d'objectifs à l'appui de l'initiative de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. | UN | كما نوهوا إلى ضرورة التعاون الوثيق ووحدة الهدف داخل المجتمع الدولي تأييدا لمبادرة الهيئة الحكومية الدولية للتنمية. |
L'augmentation du nombre des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies et une dynamique internationale en mutation risquent de faire perdre au Conseil de sécurité actuel sa crédibilité au sein de la communauté internationale en général. | UN | فقـد نتج عن الزيادة في عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والديناميات الدولية المتغيرة، وجود مجلس أمن يتهدده اﻵن خطر فقدان المصداقية داخل المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا. |
L'intervention d'acteurs non étatiques et la coopération avec ceux-ci ont ainsi progressivement été envisagées dans le cadre du droit international, qui prend acte du fait que l'interdépendance croissante au sein de la société internationale exige que la coopération internationale fasse intervenir des acteurs autres que les États. | UN | وهكذا وجدت مسألة مشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول والتعاون معها، طريقها تدريجيا إلى الخطاب القانوني الدولي الذي يعترف بأن تزايد الاعتماد المتبادل داخل المجتمع الدولي يتطلب تعاونا دوليا يشمل الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Les cris d'alarme lancés à cet égard, tant par le Secrétaire général que par le Groupe des 77 et la Chine, n'ont pas trouvé un écho favorable auprès de la communauté internationale. | UN | والخطر الذي نبه إليه في هذا الصدد اﻷمين العام ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين لم يلق صدى مؤاتيا داخل المجتمع الدولي. |
Le Kazakstan partage la grave préoccupation de nombreux membres de la communauté internationale devant les effets pernicieux et à long terme de l'emploi à grande échelle des mines antipersonnel. | UN | إن كازاخستان تشارك في القلق الجسيم الذي يشعر به العديدون داخل المجتمع الدولي بشأن اﻵثار طويلة اﻷجل والخبيثة المترتبة على الاستخدام الواسع النطاق لﻷلغام المضادة لﻷفراد. |