ويكيبيديا

    "داخل المجلس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au sein du Conseil
        
    • par le Conseil
        
    • dans le cadre du Conseil
        
    • le Conseil de
        
    • du Conseil et
        
    • que le Conseil
        
    • membres du Conseil
        
    Un participant a remarqué qu'il avait parfois été difficile de dégager un consensus au sein du Conseil. UN ولاحظ أحد المناقشين أنه كان من الصعب أحياناً الحفاظ على توافق في الآراء داخل المجلس.
    Il estimait que le manque de résolution au sein du Conseil avait enhardi les Serbes. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الافتقار إلى اﻹصرار داخل المجلس قد شجع الصرب.
    Les cinq membres élus sortants ont évoqué plusieurs domaines dans lesquels ils estimaient avoir joué un rôle déterminant au sein du Conseil : UN أبرز الأعضاء المنتخبون الخمسة الذين انتهت فترة عملهم المجالات المتعددة التي أمكنهم فيها أن يحققوا تميزا داخل المجلس:
    — Le déséquilibre qui est apparu dans la représentation géographique au sein du Conseil, ce qui suppose qu'il faille remanier de façon générale la distribution des sièges. UN الاختلال الذي برز في التمثيل الجغرافي داخل المجلس والذي يشير الى أنه ينبغي لنا أن نصحح التوزيع العام للمقاعد.
    C'est aux pays intéressés qu'il appartient de prendre l'initiative et de rester ouverts aux consultations préalablement à l'examen des projets de résolutions par le Conseil. UN وللبلدان المعنية يعود أمر الشروع في المبادرات والانخراط في مشاورات مفتوحة قبل النظر في مشاريع القرارات داخل المجلس.
    Nous nous sommes attachés à faire évoluer le débat au sein du Conseil sur une question à laquelle nous avons toujours accordé une haute priorité : le maintien et la consolidation de la paix. UN وسعينا إلى الدفع قدما بالمناقشات داخل المجلس بشأن مسألة أعطيناها دائما أولوية عالية: مسألة حفظ السلام وبناء السلام.
    Nous insistons sur la nécessité de parvenir à un résultat qui garantisse la démocratisation de la prise de décisions au sein du Conseil. UN ونحن نؤكد على ضرورة التوصل إلى نتيجة تضمن إضفاء الديمقراطية على اتخاذ القرارات داخل المجلس.
    Ils seraient ainsi tenus aux mêmes principes qu'ils appliquent à ceux qu'ils veulent juger et sur lesquels ils veulent se prononcer au sein du Conseil de sécurité. UN فهذا سوف يلزمها بنفس المبادئ التي تود أن تتقاضى بها وتتخذ مواقفها داخل المجلس على أساسها.
    Nous sommes évidemment conscients des inconvénients que présente un tel exercice et des discussions laborieuses qui ont lieu au sein du Conseil lui-même au sujet de l'adoption de ce rapport. UN ونحن بطبيعة الحال على علم بالقيود المفروضة على هذه الممارسة وبصعوبة المناقشات داخل المجلس ذاته بشأن اعتماد التقرير.
    Nous devons donc accéder à leur demande insistante que soit corrigé l'actuel déséquilibre de pouvoir au sein du Conseil. UN علينا إذن أن نستجيب لنداءاتها المتكررة بتصحيح الخلل الراهن في التوازن والتناسق داخل المجلس.
    Nous sommes également déterminés à travailler sérieusement au sein du Conseil de manière à coopérer efficacement à l'exécution de ses tâches. UN ونحن ملتزمون أيضا بالعمل بجدية داخل المجلس بغية التعاون بطريقة فعالة على إنجاز مهامه.
    À cet égard, le PNUE participe aux délibérations au sein du Conseil mondial de l'eau. UN وفي هذا الصدد، يشارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المناقشات داخل المجلس العالمي للمياه.
    Nous continuerons à oeuvrer dans ce sens également au sein du Conseil. UN وسنواصل العمل تحقيقا لهذه الغاية أيضا من داخل المجلس.
    Le plan traduisait l’instauration d'un nouveau partenariat au sein du Conseil. UN ومضى قائلا إن اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات يعكس وجود شراكة جديدة داخل المجلس.
    L'un des accords conclus lors de ce congrès concernait la création, au sein du Conseil national pour la culture et les arts (CONCULTURA), d'un service chargé des affaires indigènes. UN وكان أحد قرارات هذا المؤتمر هو تشجيع إنشاء هيئة مسؤولة عن شؤون السكان الأصليين داخل المجلس الوطني للثقافة والفنون.
    Le plan traduisait l’instauration d'un nouveau partenariat au sein du Conseil. UN ومضى قائلا إن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يعكس وجود شراكة جديدة داخل المجلس.
    Le rôle du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones devrait être maintenu et renforcé au sein du Conseil. UN وينبغي الإبقاء على دور المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية وأن يستمر تعزيزه داخل المجلس.
    L'adoption de la résolution a été précédée par d'intenses consultations et discussions au sein du Conseil et à l'extérieur. UN وسبقت اتخاذ هذا القرار مشاورات ومناقشات مكثفة داخل المجلس وخارجه.
    Il n'y a cependant aucune preuve que des mesures sont prises par le Conseil ou par les États Membres de l'Organisation pour examiner le problème. UN ولكن ليس هناك ما يدل على القيام بعمل من داخل المجلس نفسه، أو، في الواقع، من عضوية اﻷمم المتحدة، لمواجهة هذه المشكلة.
    M. Magariños a participé à de nombreux débats intéressants dans le cadre du Conseil économique et social et dans d'autres instances, mais trop souvent, il n'en ressort pas de solution concrète pour lutter contre la pauvreté. UN وقال إنه شارك في الكثير من المناقشات المهمة التي دارت داخل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيره من المحافل، لكنّ هذه المناقشات لم تفض في كثير من الأحيان إلى حلول عملية لمشكلة مكافحة الفقر.
    À ce propos, un participant a proposé que le Conseil de sécurité renonce entièrement aux télécopieurs pour communiquer avec ses membres et avec le Secrétariat. UN وردا على ذلك، اقترح أحد المندوبين إلغاء أجهزة الفاكس تماما كوسيلة اتصال داخل المجلس ومع الأمانة العامة.
    Ils ont noté que le Conseil et le Secrétariat continueraient de travailler à la formulation d'une stratégie globale. UN وأشاروا إلى أنه ينبغي القيام بالمزيد من العمل داخل المجلس والأمانة العامة لوضع استراتيجية شاملة.
    Néanmoins, j'ai pris note des différents points de vue exprimés par des membres du Conseil en ce qui concerne les changements à apporter au mécanisme actuel, tant pour le rendre plus pertinent au niveau régional que pour inclure des donnés sur les dotations militaires et les achats liés à la production nationale dans le système. UN ومع ذلك فقد أحطت علما بمختلف اﻵراء السائدة داخل المجلس فيما يتعلق باجراء تغييرات في اﻵلية الحالية لجعلها ذات صلة إقليمية بقدر أكبر، وﻹضافة الحيازات واﻹنتاج الوطني إلى النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد