ويكيبيديا

    "داخل المنطقة وخارجها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la région et ailleurs
        
    • dans la région et au-delà
        
    • la région et d'ailleurs
        
    • régionales et extrarégionales
        
    • la région ou de l'extérieur
        
    • la région ou hors
        
    • de la région et au-delà
        
    • dans la région ou ailleurs
        
    • la région et de l'extérieur
        
    • tant dans la région qu'ailleurs
        
    • la région et hors
        
    Formation, dans la région et ailleurs, à des questions concernant l'administration, les communications et la technologie de l'information. UN التدريب داخل المنطقة وخارجها بشأن المسائل المتعلقة بالإدارة والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات
    L'un des aspects importants du projet est d'encourager la mise en commun des données d'expérience et des enseignements acquis dans la région et ailleurs. UN ويستهدف أحد الجوانب المهمة للمشروع تعزيز تشاطر الخبرات والدروس المستخلصة داخل المنطقة وخارجها.
    De plus, ses effets se sont généralisés, affectant de nombreux pays dans la région et au-delà. UN هذا إضافة إلى أن أثرها قد انتشر وأصاب كثيرا من البلدان داخل المنطقة وخارجها.
    Les autres pays d'asile, dans la région et au-delà, ont répondu de manière généreuse et rapide lorsque le rythme et l'ampleur des arrivées a menacé d'outrepasser la capacité d'accueil des pays voisins. UN وهناك بلدان لجوء أخرى داخل المنطقة وخارجها استجابت بسخاء وسرعة عندما بدأ معدل وحجم تدفقات اللاجئين الوافدين يهددان بتجاوز قدرة البلدان المجاورة على استقبالهم.
    À cet effet, mon nouveau Représentant spécial collaborera étroitement avec le Gouvernement intérimaire et instituera un dialogue avec les pays de la région et d'ailleurs. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيعمل ممثلي الخاص الجديد عن كثب مع الحكومة المؤقتة، وسيقيم حوارا مع البلدان داخل المنطقة وخارجها.
    En conséquence, le Conseil a décidé de charger le Secrétariat permanent d'approfondir l'analyse susmentionnée, en tenant compte des expériences régionales et extrarégionales en matière de politique concurrentielle. UN وعلى ذلك، قرر المجلس أن يعهد الى اﻷمانة العامة الدائمة بمهمة المزيد من تطوير التحليل المذكور أعلاه مع اﻷخذ في الاعتبار التجارب الحاصلة داخل المنطقة وخارجها فيما يتعلق بالسياسات المتصلة بالتنافس.
    Dans ces zones, le plateau continental s'étend au-delà des 12 milles marins et les stocks qui s'y trouvent sont donc accessibles aux autres pêcheurs, qu'ils viennent de la région ou de l'extérieur. UN وفي هذه المناطق، يلاحظ أن الجرف القاري يمتد إلى ما بعد مسافة ١٢ ميلا، وأن اﻷرصدة الموجودة على الجرف متاحة بالتالي أمام الصائدين اﻵخرين من داخل المنطقة وخارجها.
    Formation, dans la région et ailleurs, à des questions concernant l'administration, les communications, la technologie de l'information et d'autres questions techniques. UN التدريب داخل المنطقة وخارجها بشأن المسائل المتعلقة بالإدارة والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والمسائل التقنية الأخرى.
    À cet égard, la République islamique d'Iran échange régulièrement des renseignements avec les autorités concernées dans la région et ailleurs. UN ولم تنفك جمهورية إيران الإسلامية تتبادل في هذا الصدد المعلومات مع السلطات المختصة في بلدان من داخل المنطقة وخارجها.
    Les activités du Centre supposent de nombreux déplacements dans la région et ailleurs, ainsi que la tenue de réunions et de conférences. UN 59 - ومضت تقول إن أنشطة المركز تشمل الجولات المكثفة داخل المنطقة وخارجها وعقد الاجتماعات والمؤتمرات.
    La participation de représentants de la CESAO à des séminaires et réunions organisés dans la région et ailleurs a facilité la diffusion de l'information sur les grands dossiers et les particularités de la région. UN وقد ساعدت مشاركة ممثلي اللجنة في الحلقات الدراسية والاجتماعات التي عقدت داخل المنطقة وخارجها في نشر المعلومات التي تبرز القضايا الرئيسية في المنطقة وسماتها الأساسية.
    2. Encourager la participation active des universités et institutions scientifiques, techniques et juridiques dans la région et ailleurs ainsi que celle des agences spatiales et des institutions spécialisées des Nations Unies à l'exécution de projets de coopération internationale; UN ٢ - التشجيع على المشاركة النشطة للجامعات والرابطات العلمية والتقنية والقانونية داخل المنطقة وخارجها فضلا عن الوكالات الفضائية والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في مشاريع التعاون الدولي؛
    En agissant ainsi, la République de Slovénie s'est ingérée directement dans les affaires intérieures de la République fédérale de Yougoslavie, ce qui constitue une provocation dangereuse pour la paix et la sécurité dans la région et au-delà. UN وبذلك الأسلوب تدخلت جمهورية سلوفينيا تدخلا مباشرا في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مما يشكل تعديا خطيرا على السلم والأمن داخل المنطقة وخارجها.
    Ce projet a amélioré l’administration de la justice dans les affaires de drogue et a contribué à sa reconnaissance, dans la région et au-delà, par les autorités politiques et judiciaires et par les membres du parquet au plus haut niveau. UN ونتيجة لهذا المشروع، تحسنت ادارة شؤون العدالة المتصلة بالمخدرات ونالت التقدير داخل المنطقة وخارجها على مستويات سياسية وقضائية وادعائية رفيعة.
    Ces efforts ont reposé sur la conviction commune que les objectifs de la Déclaration et leur bien-fondé dans le souci d'assurer la paix et la sécurité dans la région et au-delà demeurent valides. UN وتستند هذه الجهود إلى قناعة مشتركة على نطاق واسع بأن أهداف الإعلان واستصوابها في سياق إحلال السلام والأمن داخل المنطقة وخارجها تظل غاية تستحق الجهد.
    Il a dispensé une formation de niveau supérieur à plus de 650 professionnels de 46 pays de la région et d'ailleurs. UN ووفر المركز فرص التعليم العالي لأزيد من 650 فنيا من 46 بلدا من داخل المنطقة وخارجها.
    Mon Envoyé spécial a entretenu de nombreux chefs d'État de la région et d'ailleurs des problèmes du Sahel. UN 24 - وزار مبعوثي الخاص العديد من رؤساء الدول داخل المنطقة وخارجها للتوعية بالتحديات التي تواجهها منطقة الساحل.
    Les participants ont examiné la possibilité de mettre en place un mécanisme de réglementation pour contrôler efficacement les mouvements d'explosifs et d'engrais à base de nitrate d'ammonium calcaire provenant de divers pays de la région et d'ailleurs. UN وناقش المشاركون في الاجتماع فكرة إنشاء آلية تنظيمية تتيح الرقابة الفعالة على حركة المواد المتفجرة وسماد نترات أمونيوم الكالسيوم من مختلف البلدان داخل المنطقة وخارجها.
    Il a été décidé que les fonds prévus seraient versés pour le 31 mars 1996 et que les États membres ainsi que tout autre donateur de la région ou de l'extérieur qui le souhaiterait pourraient faire des contributions volontaires. UN وقررت اللجنة إتاحة اﻷموال لهذا الصندوق في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٦ وعلى أن يكون مفتوحا لتبرعات الدول اﻷعضاء وأي جهات مانحة مهتمة أخرى من داخل المنطقة وخارجها.
    Les pertes de récolte, la faiblesse des cours sur le marché mondial, les problèmes de distribution et la pauvreté ont concouru à fragiliser encore l'environnement économique de vastes secteurs de la population, incitant les habitants à émigrer vers d'autres pays de la région ou hors de ses limites. UN كما أدى فاقد المحاصيل وانخفاض الأسعار في السوق العالمية ومشاكل التوزيع والفقر إلى بيئة اقتصادية أكثر اتساما بالضعف بالنسبة لقطاعات كبيرة من السكان، وإلى زيادة دوافع الهجرة، داخل المنطقة وخارجها على حد سواء.
    Il faudrait à cette fin des niveaux d'investissements élevés et soutenus qui supposeraient la création d'une nouvelle architecture financière régionale pour mobiliser les ressources nécessaires à l'intérieur de la région et au-delà. UN وسيتطلب هذا مستويات عالية ومستدامة من الاستثمار، ومن شأن هذا الاستثمار أن يتطور بدوره فيوجد بنية مالية إقليمية جديدة لحشد الموارد اللازمة من داخل المنطقة وخارجها.
    Certaines sources ont également affirmé que d'autres parties de la région et de l'extérieur effectuaient aussi des transferts d'armes. UN وأكدت بعض التقارير أيضا على أن أطرافا أخرى من داخل المنطقة وخارجها تقوم بعمليات نقل مماثلة للأسلحة.
    Il reste que le Tribunal est tributaire d'une coopération accrue des États Membres, tant dans la région qu'ailleurs, étant donné notamment que plusieurs accusés très médiatisés sont toujours en liberté. UN ومع ذلك، ما زالت المحكمة تعتمد على تعاون أوثق من جانب الدول الأعضاء، داخل المنطقة وخارجها سيما وأن العديد ممن يلقَّبون بالمتهمين البارزين ما زالوا مطلقي السراح.
    Une utilisation meilleure et plus intensive des vastes possibilités de la région de l'OCE dans de nombreux domaines sera certainement bénéfique, à la fois dans la région et hors de celle-ci. UN والاستخدام اﻷكبر واﻷفضل لﻹمكانات الهائلة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي في مختلف الميادين والمجالات سيكون بالتأكيد مفيدا داخل المنطقة وخارجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد