ويكيبيديا

    "داخل المنظومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au sein du système
        
    • dans le système
        
    • à l'intérieur du système
        
    • du système des Nations Unies
        
    • organismes du système
        
    • à l'échelle du système
        
    • au sein de l'Organisation
        
    • interne
        
    • au système
        
    • organismes des Nations Unies
        
    • dispensés dans l
        
    Nous prenons note de la distribution du calendrier de travail mensuel du Conseil de sécurité à toutes les missions, facilitant ainsi réellement l'information au sein du système. UN ونلاحظ أيضا تعميم برنامج عمــل المجلــس الشهري على كل البعثات، مما سهل تدفق المعلومات داخل المنظومة.
    Toutefois, ces initiatives ne sont pas connues au sein du système. UN غير أنه ليس هناك أي وعي بهذه المبادرات داخل المنظومة.
    Toutefois, ces initiatives ne sont pas connues au sein du système. UN غير أنه ليس هناك أي وعي بهذه المبادرات داخل المنظومة.
    Il s'agirait de la sorte d'améliorer l'évaluation technique des fournisseurs potentiels en utilisant les compétences disponibles dans le système. UN وكان الهدف من ذلك هو تحسين التقييم الفني للباعة المرتقبين باستخدام الخبرة المتوافرة داخل المنظومة.
    Dans son rapport sur l'obligation redditionnelle et le contrôle à l'échelle du système, le CCI développera cette idée et examinera les initiatives en cours dans le système des Nations Unies. UN وسيبحث تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن المساءلة واﻹشراف على مستوى المنظومة بتعمق هذه الفكرة والمبادرات الجارية بخصوصها داخل المنظومة.
    Les dispositions relatives à la fourniture obligatoire de services d'interprétation varient à l'intérieur du système et au sein de chaque organisation et de ses différents organes. UN ويختلف توفير الترجمة الشفوية الإلزامية بين مؤسسة وأخرى داخل المنظومة وبين جهاز وآخر في المؤسسة الواحدة.
    Plusieurs points de vue coexistent au sein du système sur la question de savoir quelles activités relèvent légitimement de la coopération technique. UN فهناك آراء متباينة داخل المنظومة بشأن الأنشطة التي تندرج بصورة مشروعة تحت عنوان التعاون التقني.
    S'agissant du rôle des Nations Unies, nous pouvons noter qu'il existe une tendance à la coopération au sein du système. UN وفيما يتعلق بدور الأمم المتحدة، يمكننا استشفاف تحرك داخل المنظومة نحو التعاون.
    C'est le premier niveau de renforcement de la gestion au sein du système dont l'École des cadres doit se préoccuper. UN هذا أول مستوى للتنمية الإدارية داخل المنظومة يلزم لكلية الموظفين أن تهتم به.
    À présent, cette procédure entraîne des doubles emplois au sein du système. UN أما الآن فإن الإجراء الخاص بالقرار 1503 يفضي إلى ازدواجية داخل المنظومة.
    De toute évidence, la réponse à cette question a une incidence sur la place de l'instance au sein du système. UN ومن الجلي أن للإجابة على هذا السؤال أثراً على مكانة المحفل داخل المنظومة.
    :: Analyse continue, par les fonds et programmes et les organismes techniques, de leur expérience sur le plan interne et diffusion des résultats de ces analyses au sein du système, selon qu'il conviendra UN :: قيام الصناديق والبرامج والوكالات التقنية بالتحليل الداخلي المتواصل لخبراتها وتبادلها داخل المنظومة عند الاقتضاء
    Les compétences nouvelles qu'une équipe ne posséderait pas pourraient quand même exister au sein du système. UN والمهارات الجديدة غير المتاحة داخل الفريق القطري قد تكون متاحة داخل المنظومة.
    Il coïncide avec les efforts de la famille des Nations Unies elle-même, et apparaît à une période de renouveau et de changement au sein du système. UN فهو يترابط مع الجهود التي تبذلها المنظومة نفسها في وقت يشهد تجديدا وتغييرا داخل المنظومة.
    Une telle approche est non seulement plus rentable mais elle est aussi moins risquée et elle favorise de surcroît les partenariats au sein du système. UN وهذا النهج ليس ناجعا من حيث التكلفة فحسب بل هو أقل خطورة أيضا، كما يعزّز الشراكة داخل المنظومة.
    La gestion des connaissances sous sa forme la plus rudimentaire consiste à développer un environnement dynamique dans le système pour que l'échange des connaissances et la prise de décisions soient plus rapides et plus efficaces. UN يتمثل الشكل البدائي لإدارة المعارف في تهيئة بيئة دينامية داخل المنظومة لزيادة سرعة وفعالية عملية تبادل المعارف وصنع القرارات.
    C'est probablement à cause de ce laisser-faire que les services communs ont subi une crise d'identité et que, de plus, le concept même sur lequel ils sont fondés tend à être discrédité dans le système. UN ولعل من النتائج الحميدة لهذا اﻹهمال أن الخدمات المشتركة لا تعاني فقط من أزمة هوية بمضي السنين بل إن مفهومها ذاته لم يعد يحظى بالثقة داخل المنظومة.
    Les dispositions relatives à la fourniture obligatoire de services d'interprétation varient à l'intérieur du système et au sein de chaque organisation et de ses différents organes. UN ويختلف توفير الترجمة الشفوية الإلزامية بين مؤسسة وأخرى داخل المنظومة وبين جهاز وآخر في المؤسسة الواحدة.
    Il se félicite que les organismes s'emploient constamment et de façon concertée à rentabiliser davantage les services d'interprétation du système des Nations Unies. UN وهي تقدر استمرار بذل جهود منسقة من جانب الوكلات لتعزيز كفاءة خدمات الترجمة الشفوية داخل المنظومة.
    Des mesures actives de suivi ont été prises par les organismes du système des Nations Unies afin d'appliquer les conclusions arrêtées à l'issue de ce débat. UN وتجري متابعة نشطة داخل المنظومة للاستنتاجات المتفق عليها.
    Pour cela, nous avons besoin de directives claires et concises, d'outils, de mécanismes de partage des informations et d'expertise au sein de l'Organisation. UN ولهذا، نحن بحاجة إلى مبادئ توجيهية للسياسة واضحة وموجزة، وأدوات وآليات لتبادل المعلومات والخبرات داخل المنظومة.
    Ce dernier a certes fait des concessions, mais elles sont loin de garantir aux employés du Tribunal l'égalité de traitement que leur assurerait un statut interne. UN ورغم التنازلات التي قدمها المكتب، فإنها لم ترق إلى مستوى منح المركز المساوي لمركز الموظفين العاملين داخل المنظومة.
    Les indicateurs de rendement devaient être réalistes et les objectifs fixés raisonnables; de façon plus générale, il importait de tirer parti de l'expérience d'autres organisations, qu'elles appartiennent ou non au système des Nations Unies. UN وينبغي أن تكون مؤشرات اﻷداء واقعية، وأن تكون اﻷهداف المحددة معقولة؛ ومن الضروري على نحو أعم، الاستفادة من خبرة اﻵخرين داخل المنظومة وخارجها على حد سواء.
    Ces rapports sur des problèmes concernant l'ensemble du système sont utiles et pertinents pour tous les organismes des Nations Unies ainsi que pour les États membres et contribuent à favoriser une plus grande coordination. UN وتتسم تقاريرها عن المسائل التي تخص المنظومة ككل بأهميتها لدى الوكالات داخل المنظومة وبكونها مفيدة لتلك الوكالات وللدول الأعضاء، وهو ما يشجع على زيادة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد