ويكيبيديا

    "داخل الهياكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au sein des structures
        
    • dans les structures
        
    • dans le cadre des structures
        
    • au sein de structures
        
    • intérieur des structures
        
    • dans leurs structures
        
    À cet égard, le Conseil note l'importance de la place de la Bosnie-Herzégovine au sein des structures euro-atlantiques. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس أهمية مكانة البوسنة والهرسك داخل الهياكل الأوروبية الأطلسية.
    Avec le concours de la Banque mondiale, des groupes responsables des réformes législatives ont été créés au sein des structures de l'État. UN ويجري بمساعدة البنك إنشاء وحدات للاصلاح القانوني داخل الهياكل الحكومية.
    Au niveau de la protection civile, l'implication des femmes s'est traduite par l'intégration et la promotion du personnel féminin au sein des structures administratives et opérationnelles. UN على صعيد الحماية المدنية، نتج عن اشراك المرأة إدماج وتعزيز العنصر النسائي داخل الهياكل الإدارية والميدانية.
    Pour faciliter l'accès à la planification familiale, la gratuité des actes et produits contraceptifs est assurée dans les structures publiques de santé. UN ولتيسير الوصول إلى تنظيم الأسرة، تضمن مجانية الخدمات والمنتجات المانعة للحمل داخل الهياكل العمومية للصحة.
    Les préjugés contre les femmes dans les structures institutionnelles donnent lieu aux inégalités et à la discrimination. UN إن التحيز الجنساني داخل الهياكل المؤسسية يؤدي إلى حالات من اللامساواة والتمييز.
    Ils doivent recevoir l'assistance dont ils ont besoin dans le cadre des structures ordinaires d'enseignement, de santé, d'emploi et de services sociaux. UN وينبغي أن يتلقوا الدعم الذي يلزمهم داخل الهياكل العادية للتعليم والصحة والعمل والخدمات الاجتماعية.
    Récemment, des raisons plus complexes, souvent liées à un manque total de protection au sein de structures familiales dysfonctionnelles, poussent souvent les enfants à continuer de couvrir chaque jour de longues distances pour se mettre en lieu sûr. UN أما في الآونة الأخيرة، فإن الدافع لمشي الأطفال يوميا مسافات طويلة بحثا عن ملاذ آمن أصبح أكثر تعقيدا وكثيرا ما يكون متصلا بالافتقار إلى الحماية داخل الهياكل الأسرية المفككة في كثير من الأحيان.
    L'autre façon ferait intervenir des mécanismes d'autorégulation qui existent à l'intérieur des structures institutionnelles et de l'environnement dans lequel elles opèrent. UN والضوابط والموازين من الأدوات الفعالة أيضا داخل الهياكل المؤسسية وفي البيئة التي تعمل فيها.
    Un dilemme similaire apparaît lorsqu'il s'agit de tenter de garantir des niveaux minimums de responsabilité et de transparence au sein des structures traditionnelles. UN وتنشأ معضلة مماثلة عند محاولة ضمان الحد الأدنى من مستويات المساءلة والشفافية داخل الهياكل العرفية.
    Quant à la réserve concernant les articles 19, 21 et 22, son maintien dépendra de l'issue du débat qui se déroule actuellement au sein des structures européennes sur l'opportunité d'abroger l'article 16 de la Convention européenne des droits de l'homme. UN أما فيما يتعلق بالتحفظ بشأن المواد 19 و21 و22، فإن بقاءه سيتوقف على ما يجري حاليا داخل الهياكل الأوروبية حول جدوى إلغاء المادة 16 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    3.2.2.3 Situation des bureaux de statistique nationaux au sein des structures gouvernementales UN ٣-٢-٢-٣ مكان المكاتب اﻹحصائية الوطنية داخل الهياكل الحكومية
    Il convient de forger un consensus au niveau du comité de mise en œuvre sur une liste bien précise de priorités du NEPAD et sur leurs liens nationaux grâce aux agents de coordination du NEPAD au sein des structures gouvernementales. UN وسيتطلب ذلك بناء توافق في الآراء في لجنة التنفيذ بشأن قائمة مركزة بأولويات نيباد وروابطها الوطنية من خلال جهات التنسيق التابعة لنيباد داخل الهياكل الحكومية.
    Il est établi que, dans de nombreuses régions du monde, elles sont responsables en dernier ressort de la gestion de l'eau, de l'assainissement et même des systèmes de logement. Elles méritent donc d'être mieux appuyées et de voir leur rôle au sein des structures nationales mieux défini. UN وتعرف هذه الفئة، في كثير من أنحاء العالم، بأنها مسؤولة مسؤولية مطلقة عن إدارة المياه والمرافق الصحية وحتى نظم الإسكان، وهي تستحق دعما أكبر ودورا أوضح داخل الهياكل الوطنية.
    Une plus grande cohérence au sein des structures gouvernementales peut, en particulier pour les donateurs, assurer la cohérence dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques, tant sur le plan bilatéral que dans le cadre des institutions multilatérales. UN أما زيادة الاتساق داخل الهياكل الحكومية، ولاسيما فيما يتعلق بالجهات المانحة، فسيكفل اتساق عمليتي وضع السياسات وتنفيذها، سواء على المستوى الثنائي أو من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Nul n'a été expulsé de son foyer par la force et aucun effet personnel n'a été abandonné dans les structures détruites ni transféré de force vers les entrepôts municipaux. UN ولم يُجبَر أي شخص على إخلاء منزله قسراً ولم تُترك أي ممتلكات خاصة داخل الهياكل التي هُدمت ولم تُنقل بالقوة إلى مخازن تابعة للبلدية.
    S'ils ne parvenaient pas à prendre leurs responsabilités à cet égard, les conséquences néfastes seraient graves, et l'intégration de la Bosnie-Herzégovine dans les structures européennes se trouverait retardée. UN وسيكون من شأن عدم إبداء العزيمة بشأن هذه المسألة حدوث عواقب سلبية خطيرة وتأخير تكامل البوسنة والهرسك داخل الهياكل الأوروبية.
    En matière de malnutrition, le Programme national de nutrition a mis en place des unités de récupération nutritionnelle qui sont fonctionnelles dans les structures sanitaires. UN في مجال سوء التغذية، أنشأ برنامج التغذية الوطني وحدات معنية باستعادة التوازن التغذوي، وهي الآن في طور التشغيل داخل الهياكل الصحية.
    Ils doivent recevoir l'assistance dont ils ont besoin dans le cadre des structures ordinaires d'enseignement, de santé, d'emploi et de services sociaux. UN وينبغي أن يتلقوا الدعم الذي يلزمهم داخل الهياكل العادية للتعليم والصحة والعمل والخدمات الاجتماعية.
    Harmonisation et coordination dans le cadre des structures en place UN تحقيق الاتساق والتنسيق داخل الهياكل الحالية
    Des centres de rassemblement dont le besoin se faisait beaucoup sentir ont été établis à présent dans le cadre des structures administratives locales et interviendront comme contreparties opérationnelles du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. UN وأقيمت، في الوقت الراهن، مراكز التنسيق التي كانت الحاجة إليها ملحة داخل الهياكل الإدارية المحلية للعمل كجهات نظيرة وتنفيذية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    L'acceptation culturelle de la discrimination engendre une discrimination structurelle, un préjugé existant à l'encontre des femmes et des filles au sein de structures sociales de base. UN ويؤدي القبول الثقافي للتمييز إلى التمييز الهيكلي، الذي يوجد بموجبه تحيز ضد المرأة والفتاة داخل الهياكل الاجتماعية الأساسية.
    Ces suppressions sont possibles grâce à la mise en route de nouveaux systèmes d'information au sein de l'UNICEF et à une nouvelle répartition des tâches à l'intérieur des structures existantes; UN ويتحقق ذلك نتيجة للتنفيذ الجاري لنظم المعلومات الجديدة داخل اليونيسيف وبإعادة تخصيص المهام داخل الهياكل القائمة؛
    Aucun des principaux partis politiques n'a fixé de quotas en vue d'augmenter le nombre de femmes dans leurs structures dirigeantes ou n'a estimé nécessaire d'agir en ce sens. UN ولم يحدد أي من الأحزاب السياسية الرئيسية حصصاً لزيادة عدد النساء داخل الهياكل القيادية للحزب أو شعر بوجود ضرورة لأن يفعل ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد