ويكيبيديا

    "داخل الوحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au sein du Groupe
        
    • au sein de l'Unité
        
    • du contingent
        
    • au sein de ce service
        
    au sein du Groupe, un système de gestion des données entièrement fonctionnel a été mis en place. UN ويوجد اﻵن داخل الوحدة نظام لمعالجة البيانات يعمل بطاقته الكاملة.
    Le titulaire gérera et définira l'ensemble des activités informatiques et de communications au sein du Groupe. UN ويقوم شاغل الوظيفة بإدارة وتحديد كل أنشطة الحواسيب والاتصال بصورة عامة داخل الوحدة.
    Le titulaire gérera et définira l'ensemble des activités informatiques et de communications au sein du Groupe. UN ويقوم شاغل الوظيفة بإدارة وتحديد كل أنشطة الحواسيب والاتصال بصورة عامة داخل الوحدة.
    Dans ces cas, les parents biologiques sont incapables d'assumer cette responsabilité en raison de problèmes graves au sein de l'Unité familiale. UN ففي هذه اﻷحوال، يعجز الوالدان البيولوجيان عن تحمل هذه المسؤولية بسبب مشكلات خطيرة داخل الوحدة اﻷسرية.
    Depuis que la Loi sur la famille a été amendée, en 1990, afin d’établir un nouveau cadre juridique de nature à promouvoir des relations égalitaires au sein de l’unité familiale, la Loi sur le registre de la famille, la Loi sur les successions et la Loi sur le règlement des litiges familiaux, entre autres, ont été modifiées pour les harmoniser avec les dispositions révisées de la Loi sur la famille. UN وتم بعد تعديل قانون اﻷسرة في عام ١٩٩٠ لتوفير إطار قانوني جديد ﻹقامة علاقات تحكمها المساواة داخل الوحدة اﻷسرية، تعديل قانون تسجيل اﻷسرة وقانون ضريبة اﻹرث وقانون التقاضي بشأن المنازعات المنزلية من بين أحكام أخرى لتحقيق التوافق بينها وبين قانون اﻷسرة المنقح.
    Le 22 juin, le Libéria a déployé un peloton de 45 soldats au sein du contingent nigérian de la Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation au Mali, avec l'appui des États-Unis. UN 54 - في 22 حزيران/يونيه، نشرت ليبريا فصيلة من 45 فردا للعمل داخل الوحدة النيجيرية كجزء من بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، بدعم من الولايات المتحدة.
    De plus, l'audit d'un service du siège, qui aura lieu dans le quatrième trimestre de 2004 sera axé sur les procédures et contrôles financiers au sein de ce service. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستركز مراجعة حسابات مكتب بالمقر، ستجرى في الربع الأخير من عام 2004، على الإجراءات والضوابط المالية داخل الوحدة.
    Des mesures ont déjà été prises pour mettre davantage de ressources à la disposition du Groupe du contrôle et de l'évaluation, à savoir que le Centre a demandé à l'un de ses partenaires de financer un poste d'administrateur auxiliaire au sein du Groupe. UN وقد بوشرت الاجراءات اللازمة لتعزيز قاعدة موارد وحدة الرصد والتقييم حيث قدم طلب الى شريك في التمويل لشغل وظيفة موظف فني مبتدئ داخل الوحدة.
    Compte tenu de l'augmentation d'effectifs proposée dans la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, il est également proposé d'accroître les effectifs du personnel d'appui au sein du Groupe des pratiques optimales en matière de maintien de la paix. UN تماشيا مع الزيادة المقترحة في وظائف الفئة الفنية يقترح زيادة عدد موظفي الدعم داخل الوحدة المعينة بأفضل ممارسات حفظ السلام.
    Actuellement, les fonctionnaires ne bénéficient pas de toute la formation croisée nécessaire au sein du Groupe et ne peuvent pas tirer parti des améliorations potentielles des produits et services du fait que les effectifs sont insuffisants et que la charge de travail est trop lourde. UN وفي الوقت الراهن، لا يتلقى الموظفون ما يكفي من التدريب الشامل داخل الوحدة ولا يستطيعون الاستفادة من التحسينات الممكنة في منتجات وخدمات الخزانة بسبب نقص الموارد وضغط عبء العمل.
    Il est également proposé de créer deux postes d'agent local au sein du Groupe pour les emplois de factotum et d'agent d'entretien, y compris la bonne administration des logements, du centre social et des locaux d'hébergement temporaire. UN ويُقترح كذلك إنشاء وظيفتين من الرتبة المحلية داخل الوحدة للاضطلاع بمهام الأعمال العامة والتنظيف، بما في ذلك الإدارة السليمة للوحدات السكنية والمركز الاجتماعي وأماكن الإقامة العابرة.
    Les rapports périodiques et autres étaient généralement élaborés au sein du Groupe de l'égalité des sexes ou de son équivalent, mais certains directeurs de programme tenus de présenter un rapport ont fait part de leur frustration et déploré le fait d'avoir à < < greffer > > des références à la problématique hommes-femmes au sujet d'activités dans le cadre desquelles ces questions avaient, au mieux, été intégrées de manière superficielle. UN وعادة ما كان يجري إعداد التقارير المرحلية وغيرها من التقارير داخل الوحدة المعنية بالشؤون الجنسانية أو ما يعادلها، غير أن بعض مديري البرامج الذين كان مطلوبا منهم تقديم التقارير أعربوا عن إحباطهم من اضطرارهم لـ ' ' زرع`` إشارات جنسانية في أنشطة ربما ما كان يمكن إدماجها فيها إلا بشكل سطحي.
    c) Transférer du bureau régional de Bamyan au Groupe des droits de l'homme, avec les fonctions qui s'y rattachent, un poste de spécialiste des droits de l'homme (P-3) pour pouvoir mieux mener à bien au sein du Groupe, des tâches se rapportant à des questions d'égalité des sexes. UN (ج) نقل موظف لشؤون حقوق الإنسان (ف-3) من مكتب باميان الإقليمي إلى وحدة حقوق الإنسان، مع مهام الوظيفة، من أجل توفير قدرات إضافية على القيام بالمهام المتصلة بالشؤون الجنسانية داخل الوحدة.
    Les femmes continuent d'être les premières responsables de la garde des enfants et des membres âgés de la famille; mais leur sécurité au sein de l'Unité familiale n'est pas assurée. UN ٥٣٢- لا تزال المرأة مسؤولة بالدرجة اﻷولى عن رعاية اﻷطفال وأفراد اﻷسرة المسنين؛ بيد أن أمانها داخل الوحدة اﻷسرية ليس مكفولاً.
    La division sexuelle du travail masque le travail des femmes, ignore leur contribution à la génération de revenus monétaires dans la famille, accroît la ségrégation du travail familial et concentre les mécanismes de commandement et de décision au sein de l'Unité de production familiale ou du groupe de production, qui sont contrôlés par les hommes. UN والتقسيم الجنسي للعمل يحجب عمل المرأة عن الأنظار، ويغفل إسهامها في إدرار الدخل المالي للأسرة، ويزيد التمييز في عمل الأسرة، ويركز آليات الإدارة واتخاذ القرار داخل الوحدة الأسرية المنتجة أو مجموعة الإنتاج التي يسيطر عليها الرجل.
    64. Face à l'enrôlement de mineurs, la Colombie a créé en 2008 un groupe spécial de procureurs au sein de l'Unité nationale des poursuites en matière de droits de l'homme; 141 cas font actuellement l'objet d'une enquête. UN 64- وفيما يخص تجنيد القصّر، ذكرت كولومبيا أنها أنشأت في 2008 فريقاً خاصاً من أعضاء النيابة العامة داخل الوحدة الوطنية لحقوق الإنسان، وأنه يجري التحقيق في 141 حالة.
    Un rapport sur les affaires concernant des crimes internationaux est adressé chaque année à la Chambre des représentants pour garantir la plus grande transparence possible de l'action publique en la matière et des consultations sont régulièrement tenues au sein de l'Unité néerlandaise chargée des crimes internationaux. UN وفي كل عام، يرفع تقرير عن القضايا المتعلقة بالجرائم الدولية إلى مجلس النواب لضمان أكبر قدر ممكن من الشفافية في دعاوى الحق العام ذات الصلة وتُعقد بانتظام مشاورات داخل الوحدة الهولندية المعنية بالجرائم الدولية.
    Conformément à la politique nationale et au plan national d'action sur l'égalité des sexes et la promotion de la femme pour 20142017, les filles venues déposer dans les affaires de violence sexuelle bénéficieraient des services d'infirmiers praticiens, ainsi que de services de soutien psychologique, fournis dans une salle à part au sein de l'Unité. UN وبمقتضى السياسة وخطة العمل الوطنيتين بشأن المساواة بين الجنسين والنهوض بأوضاع المرأة للفترة 2014-2017، سيتم أيضاً توفير ممارسين لمهنة التمريض وخدمات إسداء المشورة في غرفة منفصلة داخل الوحدة لمساعدة من يحضر من الفتيات على تقديم إفاداتهن في مجالات العنف الجنسي.
    Le Comité des commissaires aux comptes a appelé l'attention sur la fragilité de la structure administrative de l'UNOWA et souligné un certain nombre de problèmes préoccupants, notamment le manque de stabilité et l'opacité de la structure organisationnelle du service administratif ainsi qu'une répartition des tâches peu claire au sein de ce service. UN وأشار مجلس مراجعي الحسابات إلى استمرار هشاشة الهيكل الإداري للمكتب، وأبرز عددا من المجالات التي تطرح مشاكل، ومنها افتقار الهيكل التنظيمي للوحدات الإدارية إلى الاستقرار والوضوح، وعدم وضوح تقسيم العمل داخل الوحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد