Les activités de ces mécanismes nationaux sont par ailleurs entravées par des problèmes de structure et de communication au sein des organismes gouvernementaux et entre eux. | UN | كما أن المشكلات الهيكلية والاتصال داخل الوكالات الحكومية وفيما بينها أدت إلى عرقلة أنشطة الأجهزة الوطنية. |
Les activités de ces mécanismes nationaux sont par ailleurs entravées par des problèmes de structure et de communication au sein des organismes gouvernementaux et entre eux. | UN | كما أن المشكلات الهيكلية والاتصال داخل الوكالات الحكومية وفيما بينها أدت إلى عرقلة أنشطة الأجهزة الوطنية. |
Le travail des relais de l'Instance permanente au sein des institutions concernées est essentiel au processus d'application des recommandations de l'Instance. | UN | ويُعد عمل نقاط الاتصال داخل الوكالات حاسم الأهمية لتنفيذ توصيات المنتدى الدائم. |
Les membres de la Commission ont décidé de continuer de suivre les initiatives prises par les organisations en vue de mettre en place et d'encourager des pratiques favorables à la mobilité au sein des institutions et entre elles. | UN | ووافق أعضاء اللجنة على مواصلة رصد جهود المنظمات الرامية إلى إقامة وتشجيع ثقافة للتنقل داخل الوكالات وفيما بينها. |
Il faut mettre en place des circuits permettant à l'information de circuler au sein de l'organisme. | UN | وهناك حاجة إلى تهيئة السبل التي تتيح تدفق المعلومات داخل الوكالات. |
Plusieurs pays soulignent qu’il est nécessaire d’examiner les systèmes de valeur qui façonnent les attitudes et les comportements au sein des organisations gouvernementales, des services de santé et des collectivités. | UN | ويشدد عدة بلدان على ضرورة الاستعانة بنظم القيم التي تشكل المواقف والسلوك داخل الوكالات الحكومية، والخدمات الصحية والمجتمعات المحلية. |
Du point de vue de la qualité, les cours semblent avoir contribué au renforcement des capacités institutionnelles de certains pays membres, qu'il s'agisse d'organismes publics, d'établissements de recherche ou d'universités s'intéressant au commerce extérieur. | UN | وثمة بعض الأدلة النوعية التي توحي بآثار إيجابية في مجال بناء القدرات المؤسسية لدى بعض الأعضاء داخل الوكالات العامة ومؤسسات البحث والجامعات المختصة بقضايا التجارة الخارجية. |
Ces consultants étaient chargés d'étudier notamment les mesures adoptées pour renforcer l'esprit de collaboration entre les spécialistes des services d'appui technique et les équipes de soutien aux pays et pour étoffer les campagnes à l'appui des questions de population ou de santé en matière de reproduction organisées par les spécialistes des SAT dans chaque institution ou organisme où ils sont en poste. | UN | وقد طلب من خبراء التقييم أن يدرسوا، ضمن جملة أمور، التدابير المتخذة لتعزيز العمل الجماعي بين أخصائيي خدمات الدعم التقني وأفرقة الدعم القطرية باﻹضافة إلى مهمة الدعوة لدعم ما يضطلع به في مجال السكان والصحة اﻹنجابية أخصائيو خدمات الدعم التقني داخل الوكالات والمنظمات التي يعملون فيها. |
a) De renforcer les capacités techniques et administratives du personnel travaillant dans les organismes intéressés qui pourrait alors utilement intégrer la géomatique dans ses activités quotidiennes; | UN | )أ( تعزيز القدرات التقنية واﻹدارية للموظفين داخل الوكالات المعنية ليتمكنوا من إدماج استخدام المعلومات الرياضية اﻷرضية في مهامهم اليومية بفاعلية؛ |
Pour l'avenir, il faut réexaminer, indépendamment des structures internes, la gouvernance au sein des organismes, fonds et programmes. | UN | أما بالنسبة للمستقبل، وبغض النظر عن الهياكل الداخلية، فإن الإدارة داخل الوكالات والصناديق والبرامج بحاجة إلي إعادة نظر. |
La création de services nationaux chargés de la planification et de l’évaluation de l’efficacité des politiques adoptées et le renforcement des services de ce type existant au sein des organismes internationaux d’aide au développement pourraient être envisagés. | UN | ويمكن النظر في إنشاء وحدات وطنية لتخطيط وتقييم فعالية السياسات وتعزيز هذه الوحدات داخل الوكالات الدولية للتعاون اﻹنمائي. |
La mise en œuvre aura de plus grandes chances de succès si elle recueille un appui aux niveaux les plus élevés au sein des organismes de statistique et entre eux et des organismes utilisateurs. | UN | ويكون التنفيذ الناجح هو الأرجح حيثما كان هناك دعم على أعلى المستويات داخل الوكالات الإحصائية وفيما بينها ومن جانب الوكالات المستخدمة. |
Mobilisation des ressources de l'Internet comme moyen d'accroître la transparence et de faciliter l'assimilation des enseignements au sein des organismes du système et entre eux; | UN | تسخير شبكة " إنترنت " بوصفها وسيلة لتحسين الشفافية وتيسير الاستفادة من الدروس داخل الوكالات وفيما بينها. |
120. Le Gouvernement du Népal a instauré plusieurs institutions chargées de la protection des droits de l'homme au sein des organismes publics. | UN | 120- وأنشأت الحكومة العديد من مؤسسات حقوق الإنسان داخل الوكالات الحكومية لحماية حقوق الإنسان. |
Afin d'assurer une large diffusion de la Déclaration au sein des organismes d'aide au développement, une majorité de membres du Comité ont organisé des stages de formation sur les engagements pris au titre de la Déclaration de Paris. | UN | وفي مجال تعميم المعرفة على نطاق واسع داخل الوكالات الإنمائية لدى الجهات المانحة، قامت أغلبية أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية بتوفير دورات تدريبية بشأن الالتزامات المنصوص عليها في إعلان باريس. |
55. Une autre contrainte, au sein des institutions internationales, tient à l'inégalité de la répartition de leurs ressources dont une trop faible partie est consacrée aux objectifs sociaux, par opposition aux objectifs essentiellement économiques. | UN | ٥٥- وثمة قيد ثان، داخل الوكالات الدولية، يعزى الى عدم تساوي توزيع مواردها، وتخصيص جزء ضئيل للغاية لﻷغراض الاجتماعية، في مقابل اﻷهداف الاقتصادية في المقام اﻷول. |
- Consultation au sein des institutions spécialisées | UN | - التشاور داخل الوكالات المتخصصة |
Les mesures de coordination doivent commencer au sein des institutions internationales, où il est fréquent que plusieurs services produisent et demandent des données statistiques. | UN | ١٤ - ويجب أن يبدأ التنسيق داخل الوكالات الدولية، حيث يحدث في كثير من اﻷحيان أن تقوم أكثر من وحدة واحدة بإعداد المعلومات اﻹحصائية وطلب البيانات. |
239. Le Comité est préoccupé par la coordination inadéquate au sein des institutions gouvernementales, tant au niveau national qu'au niveau local, ainsi qu'entre les institutions gouvernementales et les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits des enfants. | UN | 239- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية التنسيق داخل الوكالات الحكومية على المستويين الوطني والمحلي، فضلا عن عدم كفايته فيما بينها وبين المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل. |
Tous ces problèmes se soldent par un dysfonctionnement fondamental et une application inégale des politiques et pratiques d'enquête au sein des organisations et d'une organisation à une autre, au détriment de toutes les parties prenantes dans le système des Nations Unies, parties prenantes qui possèdent les mêmes droits dans l'ensemble du système et devraient pouvoir les exercer. | UN | وتسفر كل هذه المسائل عن ضرر جوهري لسياسات وممارسات التحقيق وعن تطبيق غير متكافئ لها داخل الوكالات وفيما بينها بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة في منظومة الأمم المتحدة: أصحاب المصلحة الذين يتمتعون بذات الحقوق عبر المنظومة، والذين ينبغي منحهم هذه الحقوق. |
Du point de vue de la qualité, ils semblent avoir contribué au renforcement des capacités institutionnelles de certains pays membres, qu'il s'agisse d'organismes publics, d'établissements de recherche ou d'universités s'intéressant aux questions de commerce extérieur. | UN | وثمة بعض الأدلة النوعية التي توحي بآثار إيجابية في مجال بناء القدرات المؤسسية لدى بعض الأعضاء داخل الوكالات العامة ومؤسسات البحث والجامعات المختصة بقضايا التجارة الخارجية. |
27. Conformément aux recommandations de l'équipe d'évaluation, les fonctions de spécialiste des SAT ont encore été réaménagées afin de consister essentiellement à apporter un appui technique aux équipes de soutien aux pays et à mener des actions de mobilisation dans chaque institution ou organisme respectif des Nations Unies qui participe au système. | UN | ٢٧ - ووفقا لما أوصى به خبراء التقييم، تجري زيادة تبسيط مهام أخصائيي خدمات الدعم التقني للتركيز على الدعم المقدم إلى أفرقة الدعم القطرية وعلى القيام بأعمال الدعوة داخل الوكالات والمنظمات المعنية التابعة لﻷمم المتحدة. |
a) De renforcer les capacités techniques et administratives du personnel travaillant dans les organismes intéressés qui pourrait alors utilement intégrer la géomatique dans ses activités quotidiennes; | UN | )أ( تعزيز القدرات التقنية واﻹدارية للموظفين داخل الوكالات المعنية ليتمكنوا من إدماج استخدام المعلومات الرياضية اﻷرضية في مهامهم اليومية بفاعلية؛ |