Les citoyens turcs d'origine assyrienne qui résident dans des pays étrangers peuvent circuler librement en Turquie sans restriction. | UN | ويمكن للمواطنين الأتراك المنحدرين من أصل آشوري والمقيمين في بلدان أجنبية أن يتنقلوا بحرية داخل تركيا دون أي قيد. |
Le Gouvernement a également créé un service d'assistance téléphonique gratuite en coopération avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a lancé une campagne de sensibilisation du public en Turquie et à l'étranger. | UN | ووضعت الحكومة أيضا خطا هاتفيا مجانيا، وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة بدأت حملة توعية عامة داخل تركيا وخارجها. |
Dans ce cadre, les déchets dangereux ne peuvent être importés ni introduits en Turquie pour y être déversés. | UN | وفي هذا اﻹطار، لا يجوز استيراد النفايات الخطرة أو نقلها داخل تركيا لغرض التخلص منها. |
La culture se situe dans les zones rurales du sud-est de l'Anatolie, et du cannabis est également introduit clandestinement en Turquie pour satisfaire la demande dans ce pays. | UN | ويُزرع القنَّب في أجزاء ريفية من منطقة جنوب شرق الأناضول، كما يُهرَّب إلى داخل تركيا لتلبية الطلب في ذلك البلد. |
Les bureaux de promotion des investissements et de la technologie permettront certainement à l'ONUDI d'atteindre un niveau plus élevé de contribution du secteur privé à des projets en Turquie et autour de la Turquie. | UN | ولا شك في أن مكتب اسطنبول لترويج الاستثمار والتكنولوجيا سيساعد اليونيدو على تحقيق مستوى أعلى لمساهمة القطاع الخاص في المشاريع المضطلع بها داخل تركيا وحولها. |
Le Bureau continuera à aider l'ONUDI à obtenir davantage de contributions du secteur privé pour des projets en Turquie et ailleurs. | UN | ومن شأن هذا المكتب أن يساعد اليونيدو على بلوغ مستوى أعلى في إسهام القطاع الخاص في المشاريع داخل تركيا وخارجها أيضاً. |
Enfin, on ne saurait prétendre que les autorités turques partent de l’idée que l’auteur se trouve toujours, après un séjour à l’étranger de plus de sept ans, en étroit contact avec des parents actifs au sein du PKK restés en Turquie. | UN | وأخيرا، فلا يمكن الادعاء بأن السلطات التركية تعتبر مقدم البلاغ، بعد إقامته في الخارج ﻷكثر من ٧ سنوات، على صلة وثيقة حتى اﻵن بأقارب ناشطين في حزب العمال الكردي داخل تركيا. |
Le secrétariat a travaillé en étroite coopération avec le pays hôte, la République turque, pour coordonner les activités qui précéderont la Conférence, en Turquie et ailleurs, et pour préparer le siège de la Conférence à Istanbul qui accueillera toutes les activités prévues au cours et à l'occasion d'Habitat II. | UN | تعاونت اﻷمانة تعاوناً وثيقاً مع البلد المضيف، جمهورية تركيا، للتنسيق ﻷنشطة ما قبل المؤتمر، داخل تركيا وخارجها معاً، وﻹعداد موقع للمؤتمر في اسطمبول يستوعب كل اﻷنشطة المخطط لها طيلة انعقاد المؤتمر. |
Il dit que ce risque est réel parce qu'il est un jeune Kurde qui a déjà été torturé en Turquie et qu'il a participé à des activités politiques en Turquie et à l'étranger. | UN | ويكمن احتمال تعرضه إلى التعذيب في كونه شابا كرديا تعرض في ما مضى للتعذيب في تركيا، وشارك في أنشطة سياسية داخل تركيا وخارجها. |
17. Des associations professionnelles, telles que l'Union des ingénieurs et des architectes turcs, prennent une part active aux activités de sensibilisation entreprises en Turquie. | UN | ١٧ - وتعكف حاليا رابطات مهنية مثل نقابة المهندسين والمهندسين المعماريين اﻷتراك، على المشاركة بنشاط في بناء الوعي داخل تركيا. |
5.2 D'après le requérant, le fait qu'il ait passé sept années à Istanbul avant de quitter la Turquie ne prouve rien. Les réfugiés sont nombreux à rester en Turquie avant de quitter le pays et il n'est pas facile de quitter sa famille et de réunir la somme nécessaire pour partir. | UN | 5-2 وقال إن بقاءه في اسطنبول لمدة سبع سنوات قبل مغادرته لا تثبت شيئاً، فكثير من اللاجئين يبقون داخل تركيا قبل خروجهم منها، ولا يمكن لأحدهم ترك أسرته من أجل جمع المال اللازم للفرار من البلد. |
5.2 D'après le requérant, le fait qu'il ait passé sept années à Istanbul avant de quitter la Turquie ne prouve rien. Les réfugiés sont nombreux à rester en Turquie avant de quitter le pays et il n'est pas facile de quitter sa famille et de réunir la somme nécessaire pour partir. | UN | 5-2 وقال إن بقاءه في اسطنبول لمدة سبع سنوات قبل مغادرته لا تثبت شيئاً، فكثير من اللاجئين يبقون داخل تركيا قبل خروجهم منها، ولا يمكن لأحدهم ترك أسرته من أجل جمع المال اللازم للفرار من البلد. |
6.6 Les éléments pertinents concernant les antécédents du requérant en Turquie ainsi que ses activités à l'intérieur et à l'extérieur du pays ont été pris en considération par les autorités néerlandaises. | UN | 6-6 ولقد نظرت السلطات الهولندية في الأدلة ذات الصلة بتاريخ صاحب الشكوى في تركيا، كما نظرت في الأنشطة التي شارك فيها داخل تركيا وخارجها. |
Le 3 février, l'aviation turque a bombardé plusieurs positions présumément occupées par le Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK) dans la région du Kurdistan iraquien, près de la frontière turque, en réaction aux activités terroristes menées par le PKK en Turquie. | UN | 18 - وفي 3 شباط/فبراير، قصفت طائرات تركية عدة مواقع مشتبه فيها لحزب العمال الكردستاني في إقليم كردستان العراقي، بالقرب من الحدود مع تركيا، ردا على الأنشطة الإرهابية لذلك الحزب داخل تركيا. |
Il ressort des sondages d’opinion effectués en Turquie que la frustration causée par la situation avec l’Europe s’intensifie, tandis que l’Iran attire davantage les bonnes grâces. Le sentiment d’être en marge de l’Occident se propage et les relations diplomatiques avec la Russie sont plus étroites que jamais. | News-Commentary | في داخل تركيا تشير استطلاعات الرأي إلى أن الإحباط الناجم عن موقف أوروبا أصبح في تصاعد مستمر، بينما أصبحت إيران تتمتع بحظوة متزايدة بين أفراد الشعب التركي. والآن أصبحت مشاعر العزلة عن الغرب في انتشار، كما اكتسبت العلاقات الدبلوماسية بين تركيا وروسيا نوعاً من الألفة لم يسبق له مثيل حتى اليوم. |
En fait, l’économie turque a créé quatre millions de nouveaux emplois depuis 2009, souvent très qualifiés. Cette évolution a contribué à réduire les carences en matière de services de soins et d’éducation, à la fois en Turquie même et entre la Turquie et les autres États membres de l’OCDE. | News-Commentary | الواقع أن اقتصاد تركيا نجح في خلق أربع ملايين وظيفة جديدة منذ عام 2009، والكثير من هذه الوظائف تتطلب عاملين من ذوي المهارة العالية. وفد أدى هذا إلى تضييق الفجوات في جودة الخدمات الصحية والتعليم بشكل ملموس، سواء داخل تركيا أو بينها وغيرها من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية. |
Un règlement global de la question kurde en Turquie même est indispensable à la stabilité du pays et à son éventuelle adhésion à l’Union européenne. A défaut, l’on peut imaginer des scénarios selon lesquels les forces de désintégration à l’œuvre au Proche-Orient s’étendent à la Turquie, avec des conséquences catastrophiques. | News-Commentary | إن التسوية الشاملة للقضية الكردية داخل تركيا سوف يكون عاملاً أساسياً لتعزيز استقرار البلاد ومستقبل محاولاتها الالتحاق بعضوية الاتحاد الأوروبي. وما لم يحدث ذلك فربما يتصور المرء سيناريوهات حيث تنتشر قوى التفكك التي تقض مضجع منطقة الشام المجاورة إلى تركيا ذاتها، وبعواقب لا يمكن تصورها. |
Le Bureau de l'ONUDI pour la promotion des investissements et la technologie d'Istanbul (Turquie) a ouvert ses portes en février 2005 et il y a tout lieu d'espérer que ces activités déboucheront sur une augmentation des contributions apportées par le secteur privé à la réalisation des projets en Turquie et dans les pays avoisinants. | UN | 27- كذلك فقد افتُتح مكتب اليونيدو لترويج الاستثمار والتكنولوجيا في استنبول بتركيا في شباط/فبراير 2005. وأعرب عن أمله في أن يفضي ذلك إلى زيادة إسهام القطاع الخاص في المشاريع داخل تركيا وفي المناطق المجاورة لها. |
Quoique cet afflux de personnes en Turquie n'ait pas été négligeable, le requérant n'a pas démontré qu'il avait amoindri la capacité de la Turquie d'accueillir des touristes à ses différents points d'entrée ni qu'il ait rendu difficiles leurs déplacements dans le pays. | UN | ورغم ضخامة عدد الوافدين إلى تركيا، لم تثبت الجهة المطالبة أن ذلك أثر على قدرة تركيا على استقبال السائحين في موانئ الدخول، أو أعاق قدرة السائحين على التنقل داخل تركيا(74). |
Comme chacun sait, le Royaume-Uni et les États-Unis maintiennent une présence militaire dans le nord de l'Iraq et c'est à eux qu'incombe la responsabilité de toute attaque terroriste dirigée contre la Turquie à partir du nord de l'Iraq. | UN | إن الجميع يدركون الحالة في شمالي العراق وحقيقة أن بلدانا، مثل المملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية، تحتفظ بوجود عسكري في المنطقة. وهذه البلدان هي التي ينبغي أن يوجه إليها اللوم عن أي اعتداءات إرهابية تشن داخل تركيا انطلاقا من شمالي العراق. |