ويكيبيديا

    "داخل جهاز الشرطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au sein de la police
        
    • dans la police
        
    • tant des services de police
        
    • au sein des services de police
        
    • au sein de l'appareil policier
        
    Il existait également au sein de la police civile nationale des équipes qui intervenaient conjointement avec les procureurs dans le cadre des enquêtes. UN وهناك أيضاً أفرقة داخل جهاز الشرطة المدنية الوطنية تتعاون مع المدعين العامين في هذه التحقيقات.
    La MINUSS a mené d'autres activités intéressant la police, notamment la formation de 120 officiers d'une unité chargée d'empêcher les razzias de bétail, et l'appui à un mécanisme de contrôle au sein de la police chargée de réprimer les fautes professionnelles. UN وشملت أنشطة البعثة الأخرى المتعلقة بالشرطة تدريب 120 فردا من وحدة دوريات حماية الماشية، وتقديم الدعم لإنشاء آلية إشراف داخل جهاز الشرطة لمعالجة حالات سوء السلوك.
    Une cellule spéciale chargée des femmes a été créée au sein de la police népalaise afin de lutter contre les violences commises contre les femmes, et la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains a été promulguée afin de lutter contre la traite des femmes et des enfants. UN وأشارت إلى أن خلية خاصة مكلفة بشؤون النساء أُنشئت داخل جهاز الشرطة النيبالية لمكافحة أشكال العنف ضد النساء، وأصبح قانون مكافحة الاتجار بالبشر نافذاً لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال.
    Le Bureau chargé de prévenir et de combattre la corruption devrait être informé de toutes les enquêtes engagées concernant la corruption dans la police. UN وينبغي إعلام مكتب منع الفساد ومكافحته بجميع التحقيقات التي تجري فيما يخصُّ الفساد داخل جهاز الشرطة.
    L'auteur a déjà expliqué que ses opinions politiques étaient connues tant des services de police que du maire du district et de ses employés, qui étaient venus plusieurs fois à son domicile pour offrir à l'auteur et à sa femme de l'argent en échange de leur vote. UN وقد سبق لصاحب البلاغ أن أوضح أن معتقداته السياسية كانت معروفة داخل جهاز الشرطة وكذلك لرئيس دائرة الشرطة وموظفيه، حيث إنهم جاءوا عدة مرات إلى منزله لعرض الأموال على صاحب البلاغ وعلى زوجته في مقابل صوتيهما.
    Le Parlement a adopté le Domestic Violence Act ( loi sur la violence familiale ) en 2007, et des services d'aide aux victimes ont été créés au sein des services de police. UN واعتمد البرلمان في عام 2007 قانون العنف العائلي، وأنشئت وحدات لدعم الضحايا داخل جهاز الشرطة.
    En application de la loi sur le produit du crime, on a établi au sein de la police un Service de suivi des transactions chargé de recevoir les rapports sur des transactions suspectes, d'obtenir des statistiques et d'établir des critères de formation pour les institutions financières. UN وأنشئت داخل جهاز الشرطة بموجب قانون عائدات الجريمة وحدة لتتبع المعاملات، تتولى استلام التقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة والاحتفاظ بالإحصاءات ووضع متطلبات التدريب للمؤسسات المالية.
    e) La création de l'Unité de protection de la femme et de l'enfant au sein de la police en 2007. UN (ﻫ) إنشاء وحدة حماية المرأة والطفل داخل جهاز الشرطة في عام 2007.
    3.5.1 Consolidation de la structure organisationnelle, du commandement et du contrôle, de la délégation de pouvoir et de la mise à disposition d'unités spécialisées au sein de la police du Sud-Soudan, conformément aux normes internationalement acceptées UN 3-5-1 تعزيز الهيكل التنظيمي لشرطة جنوب السودان وعُنصرَي القيادة والتحكم، وتفويض السلطة وتوفير الوحدات المتخصصة داخل جهاز الشرطة وفقا للمعايير المقبولة دوليا
    13. Par ailleurs, diverses mesures administratives avaient été prises, parmi lesquelles on pouvait citer la création d'une brigade de protection des mineurs au sein de la police nationale (BPM) en mai 2003 et la mise en place d'un numéro de téléphone SOS femmes et enfants en danger. UN 13- وفضلاً عن ذلك، اتُخذت تدابير إدارية متعددة، يمكن أن نذكر منها إنشاء وحدة حماية الأحداث داخل جهاز الشرطة الوطنية في أيار/مايو 2003، وإنشاء خط هاتفي لنجدة النساء والأطفال الذين يتعرّضون للتهديد.
    Il a pris note de la vulnérabilité des enfants haïtiens et félicité Haïti d'avoir remédié aux violations de leurs droits, en particulier pour ce qui concernait la traite, en modifiant sa législation, en renforçant l'Institut du bien-être social et des recherches (IBSR) et en créant une brigade de protection des mineurs au sein de la police nationale. UN وأشارت إلى ضعف أطفال هايتي. وهنأت البلد على تدارك انتهاكات حقوقهم، ولا سيما في مجال الاتجار؛ عن طريق تحديث تشريعاتها وتعزيز مؤسسة الرعاية الاجتماعية وإنشاء وحدة لحماية الأحداث داخل جهاز الشرطة الوطنية.
    3.5.1 Consolidation de la structure organisationnelle du commandement et du contrôle, de la délégation de pouvoir et de la mise à disposition d'unités spécialisées au sein de la police du Sud-Soudan, conformément aux normes internationalement acceptées UN 3-5-1 تعزيز الهيكل التنظيمي لقوات شرطة جنوب السودان والسيطرة والتحكم، وتفويض السلطة وتوفير الوحدات المتخصصة داخل جهاز الشرطة وفقا للمعايير المقبولة دوليا
    12. Plusieurs États ont déclaré qu'il avait été créé des brigades spécialisées au sein de la police et des services du parquet pour combattre la criminalité organisée, la corruption ou la fraude. UN 12- وذكر العديد من الدول أنها أنشأت وحدات متخصصة داخل جهاز الشرطة أو دائرة الادعاء العام لمواجهة الجريمة المنظمة أو الفساد أو الاحتيال.
    Article 50: bonnes pratiques/enseignements tirés et mise en place/en service d'une unité spéciale de lutte contre la corruption au sein de la police; aide apportée sur place par un expert en la matière; renforcement des capacités; élaboration d'un plan d'action; accords/arrangements types; conseils juridiques aux fins de modifier la loi contre les écoutes téléphoniques. UN :: المادة 50: الممارسات الجيِّدة/الدروس المستفادة وإنشاء/تشغيل وحدة داخل جهاز الشرطة متخصصة في مكافحة الفساد؛ مساعدة في الموقع يقدّمها خبير في المجال المعني؛ بناء القدرات؛ وضع خطة عمل تنفيذية؛ اتفاقات/ترتيبات نموذجية؛ مشورة قانونية لتعديل قانون عدم التنصت على المكالمات الهاتفية.
    f) De former des spécialistes dans le domaine de la réadaptation et de la réinsertion sociale des enfants et de créer des unités spéciales au sein de la police pour traiter les cas des personnes de moins de 18 ans en conflit avec la loi; UN (و) أن تُدرِّب العاملين في مجال تعافي الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع وتنشئ وحدات خاصة داخل جهاز الشرطة لمعالجة حالات الجانحين من تقل أعمارهم عن 18 سنة؛
    Le plus souvent, en cas de faute commise par un policier dans l'exercice de ses fonctions, notamment lorsqu'il y a décès — l'enquête est confiée au Service des affaires intérieures (organisme interne chargé d'examiner les plaintes et allégations relatives aux fautes commises par la police) qui travaille au sein de la police. UN في حالات عديدة، يتم التحقيق في سوء سلوك أفراد الشرطة - بما في ذلك حالات القتل التي تتسبب فيها الشرطة - من جانب ادارة الشؤون الداخلية )نظام داخلي للنظر في الشكاوى والادعاءات بسوء السلوك( داخل جهاز الشرطة.
    127.124 Renforcer les organes judiciaires et de police aux fins de la prévention de la violence sexuelle, notamment en augmentant le nombre de femmes et leur visibilité dans la police et le système judiciaire (Portugal); UN 127-124 تعزيز جهازَي القضاء والشرطة من أجل منع العنف الجنسي، ولا سيما من خلال زيادة عدد النساء وإبراز دورهن داخل جهاز الشرطة ونظام القضاء (البرتغال)؛
    Selon les auteurs de la communication conjointe no 6, dans la police, le Président a créé des unités pour l'< < Operation No Compromise > > [Opération pas de compromis] et pour l'< < Operation Bulldozer > > [Opération Bulldozer] qui ont été utilisées pour des arrestations et des détentions arbitraires. UN وأفادت الورقة المشتركة 6 بأن الرئيس أنشأ وحدة " عملية عدم التسامح " ووحدة " عملية الجرّافة " داخل جهاز الشرطة واستخدمتا في تنفيذ عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين(124).
    L'auteur a déjà expliqué que ses opinions politiques étaient connues tant des services de police que du maire du district et de ses employés, qui étaient venus plusieurs fois à son domicile pour offrir à l'auteur et à sa femme de l'argent en échange de leur vote. UN وقد سبق لصاحب البلاغ أن أوضح أن معتقداته السياسية كانت معروفة داخل جهاز الشرطة وكذلك لرئيس دائرة الشرطة وموظفيه، حيث إنهم جاءوا عدة مرات إلى منزله لعرض الأموال على صاحب البلاغ وعلى زوجته في مقابل صوتيهما.
    Elle doit par ailleurs lui faire part de la possibilité de bénéficier du soutien d'un bénévole du service d'aide aux victimes et d'un contact personnel au sein des services de police. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الشرطة إبلاغ الضحية بإمكانية تكريس متطوع لدعم الضحية وتعيين شخص يمكنه الاتصال به داخل جهاز الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد