ويكيبيديا

    "داخل حكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au sein du Gouvernement
        
    • leur gouvernement
        
    • au niveau du Gouvernement
        
    • quel niveau du Gouvernement
        
    • au sein des administrations des
        
    Abu Nazir a une taupe au sein du Gouvernement américain. Open Subtitles أبو نزير لديه عميل داخل حكومة الولايات المتحدة.
    Aujourd'hui, j'ai pour mission de défendre la cause de la limitation des armements au sein du Gouvernement des États-Unis, et de négocier la question avec d'autres gouvernements. UN واﻵن لدي مهمة الدفاع عن تحديد اﻷسلحة داخل حكومة الولايات المتحدة، والتفاوض مع الحكومات اﻷخرى بشأنها.
    L'une d'entre elles concerne le retour immédiat de M. Sankoh qui, conformément à l'Accord de paix, est appelé à exercer d'importantes fonctions au sein du Gouvernement sierra-léonais. UN ومن هذه الخطوات العودة الفورية للسيد سنكو الذي ينبغي وفقا لاتفاق السلام، أن يتولى اﻵن وظائف هامة داخل حكومة سيراليون.
    Notant que les Portoricains et leur gouvernement s'accordent sur la nécessité de mettre fin d'urgence aux manoeuvres militaires sur l'île de Vieques et de recouvrer cette zone occupée, UN وإذ تلاحظ أن هناك اتفاقا عاما في الرأي بين أبناء الشعب وكذلك داخل حكومة بورتوريكو على الحاجة الملحَّة إلى وقف المناورات العسكرية في جزيرة بييكس وإعادة الأرض المحتلة إلى شعب بورتوريكو،
    Des structures ont été mises en place au niveau du Gouvernement du Kosovo en vue de faciliter le processus relatif aux normes, qui est devenu le pivot de ses activités et a conduit à améliorer l'attitude bureaucratique. UN وأنشئت هياكل داخل حكومة كوسوفو لتيسير عملية تنفيذ المعايير أصبحت مصب أنشطتها ونشأت عنها ثقافة ديمقراطية محسنة.
    On peut donc se demander pour quelles raisons et à quel niveau du Gouvernement cubain on a intérêt à provoquer des incidents qui engendrent un tel climat. UN ولذلك، من المشروع أن يتساءل المرء عن ماهية مصلحة حكومة كوبا في إثارة حوادث تؤدي إلى هذه العقبات وعن الجهة التي تكمن فيها هذه المصلحة داخل حكومة كوبا.
    Il poursuivra le dialogue avec ses interlocuteurs au sein du Gouvernement libyen, dans l'intention de se rendre à nouveau dans le pays. UN وسيواصل الفريق حواره مع أطراف ذات صلة داخل حكومة الجماهيرية العربية الليبية بغرض القيام بزيارة مقبلة.
    Création au sein du Gouvernement d'action pour la défense de la démocratie du Ministère des droits de l'homme, de la culture démocratique chargé de la réconciliation nationale. UN إنشــاء وزارة لحقــوق اﻹنســان والتثقيــف الديمقراطي، داخل حكومة العمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية تكون مسؤولة عن المصالحة الوطنية
    248. Le Bureau national de la vérification des comptes (State Audit Bureau — SAB) a été créé pour exercer un contrôle financier au sein du Gouvernement koweïtien. UN 248- أنشئ ديوان المحاسبة لضمان الرقابة المالية داخل حكومة الكويت.
    Les principaux problèmes à régler concernent la coordination interministérielle au sein du Gouvernement afghan et le maintien des activités actuellement menées par les équipes de reconstruction. UN والمسائل الرئيسية المصادفة في هذا الصدد هي التنسيق بين الوزارات داخل حكومة أفغانستان ومدى قابلية الأنشطة التي تضطلع بها حاليا أفرقة إعادة الإعمار للاستمرار.
    Les défenseurs des droits de l'homme au sein du Gouvernement afghan demandent que la communauté internationale − et l'Organisation des Nations Unies en particulier − s'engage aux côtés de l'Afghanistan et lui apporte un appui tangible qui lui permettra de progresser vers l'application pleine et entière des normes relatives aux droits de l'homme. UN ويحتاج دُعاة حقوق الإنسان داخل حكومة أفغانستان إلى دعم ملتزم وملموس من المجتمع الدولي والأمم المتحدة بوجه خاص للإبقاء على تحرك أفغانستان على مسار التنفيذ الكامل لمعايير حقوق الإنسان.
    Nous espérons que cette position gagnera du terrain au sein du Gouvernement des États-Unis, qui a pris pour cibles les envois de fonds des émigrants la dernière fois qu'il a resserré l'étau autour de Cuba. UN ونأمل أن يصبح ذلك الرأي واسع القبول داخل حكومة الولايات المتحدة، التي استهدفت التحويلات في إحكامها قبل وقت قصير للحصار الذي تفرضه على كوبا.
    La réforme du secteur de la sécurité n'a fait aucun progrès au cours de l'année écoulée en raison du manque de coordination au sein du Gouvernement centrafricain et du refus du Coordonnateur national de la réforme de communiquer avec la communauté internationale. UN وشهد التقدم في إصلاح القطاع الأمني تعثراً على مدى العام الماضي بسبب انعدام التنسيق داخل حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وعدم رغبة المنسق الوطني المعني بإصلاح القطاع الأمني في التواصل مع المجتمع الدولي.
    De quoi ont-ils tous été victimes? Pourquoi les médias occidentaux présentent-ils les musulmans comme le symbole de la violence de l'islam et leur Livre saint comme un danger pour l'humanité en dépit de toute cette innocence? Qui peut croire qu'un complot aussi vaste serait probable et possible sans l'aide des cercles sionistes opérant au sein du Gouvernement des États-Unis? UN فأي ذنب جنوه هؤلاء الضحايا؟ ولماذا تصور وسائط الإعلام الغربي المسلمين على أنهم رمز للعنف وأن الإسلام والقرآن الكريم خطر على البشرية رغم كل تلك البراءة؟ ومن ذا الذي يمكن أن يتصور أن هذه المؤامرة الواسعة كانت لتُنفذ بدون مساعدة الدوائر الصهيونية التي تعمل داخل حكومة الولايات المتحدة؟
    Des désaccords politiques au sein du Gouvernement d'unité nationale ont contribué aux retards pris dans les nominations aux postes des commissions référendaires du Sud-Soudan et de l'Abyei, ce qui a entravé les progrès des préparatifs techniques des référendums prévus pour janvier 2011. UN 27 - ساهمت الخلافات السياسية داخل حكومة الوحدة الوطنية في التأخير الذي شهدته التعيينات في المناصب في لجنتي الاستفتاء لجنوب السودان وأبيي، الأمر الذي أعاق التقدم في التحضيرات الفنية للاستفتاءين المقرر إجراؤهما في كانون الثاني/يناير 2011.
    17. au sein du Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao, le Chef de l'exécutif et le Secrétaire aux affaires sociales et à la culture sont les deux responsables habilités à prendre des décisions dans les domaines visés par la Convention. UN 17- وفي داخل حكومة منطقة ماكاو، يكون المدير التنفيذي الأول ووزير الشؤون الاجتماعية والثقافية هما الكيانان الرئيسيان المخولان سلطة التصرف بشأن المسائل التي تنظمها الاتفاقية.
    Pour ce qui est du Gouvernement du Sud-Soudan, le Président Salva Kiir a continué de nommer et de réaffecter des fonctionnaires au sein du Gouvernement du Sud-Soudan et des gouvernements des États du sud, qui ont été mis en place mais auxquels les moyens font cruellement défaut. UN 15 - وعلى صعيد حكومة جنوب السودان، واصل رئيس الحكومة، سيلفا كير، تعيين وانتداب الموظفين داخل حكومة جنوب السودان وحكومات ولايات الجنوب، التي اكتمل إنشاؤها الآن لكنها تواجه نقصا حادا في القدرات.
    Notant que les Portoricains et leur gouvernement s'accordent sur la nécessité de mettre fin d'urgence aux manoeuvres militaires sur l'île de Vieques et de recouvrer cette zone occupée, UN وإذ تلاحظ أن هناك اتفاقا عاما في الرأي بين أبناء الشعب وكذلك داخل حكومة بورتوريكو على الحاجة الملحَّة إلى وقف المناورات العسكرية في جزيرة بييكس وإعادة الأرض المحتلة إلى شعب بورتوريكو،
    Notant que les Portoricains et leur gouvernement s'accordent sur la nécessité de mettre fin d'urgence aux manoeuvres militaires sur l'île de Vieques et de recouvrer cette zone occupée, UN وإذ تلاحظ أن هناك اتفاقا عاما في الرأي بين أبناء الشعب وكذلك داخل حكومة بورتوريكو على الحاجة الملحَّة إلى وقف المناورات العسكرية في جزيرة بييكس وإعادة الأرض المحتلة إلى شعب بورتوريكو،
    Les structures de suivi du cessez-le-feu présidées par la MINUS ont continué de fonctionner effectivement malgré le blocage survenu au niveau du Gouvernement d'unité nationale. UN 34 - واستمرت هياكل رصد وقف إطلاق النار التي ترأسها البعثة بالعمل بصورة فعالة على الرغم من حالة المواجهة داخل حكومة الوحدة الوطنية.
    On peut donc se demander pour quelles raisons et à quel niveau du Gouvernement cubain on a intérêt à provoquer des incidents qui engendrent un tel climat. UN ولذلك، من المشروع أن يتساءل المرء عن ماهية مصلحة حكومة كوبا في إثارة حوادث تؤدي إلى هذه العقبات وعن الجهة التي تكمن فيها هذه المصلحة داخل حكومة كوبا.
    Au niveau des Etats, leur mise en oeuvre relève de l'Attorney General's Office (services du procureur général) ou des divers services qui s'occupent des droits civils ou des droits de l'homme au sein des administrations des Etats ou au niveau des comtés. UN فعلى صعيد الولاية، عادة ما تتوافر مسؤولية اﻹنفاذ في مكتب المدعي العام أو في مكاتب مستقلة للحقوق المدنية واﻹنسانية داخل حكومة الولاية أو على صعيد المقاطعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد