ويكيبيديا

    "داخل قوات الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au sein des forces de sécurité
        
    Les problèmes de politisation et de discrimination existant au sein des forces de sécurité sont moins importants, mais persistent néanmoins. UN ويبدو أن أوجه القلق إزاء التسييس والتمييز داخل قوات الأمن قد خفت حدتها، غير أنها تظل هامة.
    Les membres du Conseil ont encouragé les autorités congolaises à continuer à prendre de nouvelles mesures pour lutter contre l'impunité régnant au sein des forces de sécurité nationales. UN وشجَّع أعضاء المجلس السلطات الكونغولية على مواصلة اتخاذ خطوات إضافية لمكافحة الإفلات من العقاب داخل قوات الأمن الوطنية.
    La Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan et le Haut-Commissariat prônent la création d'un mécanisme similaire au sein des forces de sécurité afghanes. UN وما فتئت البعثة والمفوضية تدعوان إلى إنشاء آلية مماثلة داخل قوات الأمن الأفغانية.
    Depuis 2010, la discipline au sein des forces de sécurité, de l'armée, de la police et de la gendarmerie et la surveillance de ces dernières par la société civile semblent s'être améliorées. UN ووفقاً لمنظمة هيومان رايتس ووتش، يبدو أن الانضباط داخل قوات الأمن والجيش والشرطة والدرك والتحكم المدني في هذه المجالات تحسّناً منذ عام 2010.
    :: Prestation de conseils au Secrétaire d'État à la défense et au commandement des F-FDTL, dans le cadre de 12 réunions au moins, sur les moyens d'améliorer la prise en compte systématique des questions d'équité entre les sexes et le respect des droits de l'homme au sein des forces de sécurité UN :: إسداء المشورة إلى وزير الدولة لشؤون الدفاع وإلى قيادات القوات المسلحة التيمورية عن طريق عقد 12 اجتماعا على الأقل بشأن تحسين عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني واحترام حقوق الإنسان داخل قوات الأمن
    Aux échelons supérieurs de la hiérarchie militaire toutefois, l'impunité continue de régner dans une large mesure, ce qui suscite une inquiétude généralisée face à ce qui est perçu comme une absence d'obligation de rendre des comptes au sein des forces de sécurité et de défense. UN غير أن مكافحة الإفلات من العقاب في المستويات العليا من القيادات العسكرية لم تُعالج إلى حد كبير، مما يساهم في بث القلق على نطاق واسع إزاء ما يُظن أنه انعدام المساءلة داخل قوات الأمن والدفاع.
    L'ONUCI a également appuyé le renforcement des capacités opérationnelles en assurant la sélection et la formation des membres de la cellule créée pour lutter contre la corruption et le racket au sein des forces de sécurité. UN وقامت العملية أيضا بدعم تعزيز القدرات التشغيلية من خلال فحص وتدريب أفراد الوحدة التي أُنشئت لمكافحة الفساد والابتزاز داخل قوات الأمن.
    Prestation de conseils au Secrétaire d'État à la défense et au commandement des F-FDTL, dans le cadre de 12 réunions au moins, sur les moyens d'améliorer la prise en compte systématique des questions d'équité entre les sexes et le respect des droits de l'homme au sein des forces de sécurité UN إسداء المشورة إلى وزير الدولة لشؤون الدفاع وإلى قيادات القوات المسلحة التيمورية عن طريق عقد 12 اجتماعا على الأقل بشأن تحسين عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني واحترام حقوق الإنسان داخل قوات الأمن
    Les activités de sensibilisation et de formation sur la protection de l'enfance revêtent un caractère essentiel pour le renforcement de la responsabilisation et du respect des droits de l'homme au sein des forces de sécurité. UN 36 - ويكتسي التدريب والتوعية بشأن حماية الطفل أهمية بالغة لتعزيز المساءلة واحترام حقوق الإنسان داخل قوات الأمن.
    Il est clair que l'une des principales priorités de l'Administration est de rémunérer les éléments qui, au sein des forces de sécurité ivoiriennes, lui sont restés loyaux. UN 169 - ومن الواضح أيضاً أن أحد أهم متطلبات الإدارة هو تأمين المدفوعات للعناصر الموالية داخل قوات الأمن الإيفوارية.
    23. L'armée est dotée d'un grand nombre de directives et d'une politique élargie de formation aux droits de l'homme et au droit international humanitaire, mais beaucoup reste à faire pour en assurer l'application effective au sein des forces de sécurité. UN 23- وثمة فيض من المبادئ التوجيهية في الإطار العسكري، وسياسة موسعة للتدريب على حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. غير أن التنفيذ الفعّال لتلك المبادئ داخل قوات الأمن ما زال يستلزم الكثير من العمل.
    Elle a détaché un officier de liaison auprès du secrétariat du Conseil national de sécurité et facilité la formation de représentants du secrétariat et des FRCI. Elle a également élaboré une série de programmes de formation destinés aux forces de défense ainsi que des mesures visant à renforcer la confiance et à accroître la cohésion au sein des forces de sécurité. UN وأعارت العملية موظف اتصال إلى أمانة المجلس ويسّرت تدريب ممثلي الأمانة والقوات الجمهورية لكوت ديفوار، وعملت أيضا على وضع مجموعة من البرامج التدريبية لقوات الدفاع وتدابير لبناء الثقة وزيادة التماسك داخل قوات الأمن.
    f) D'instaurer la diversité au sein des forces de sécurité notamment en établissant des procédures de recrutement ouvertes à tous quelle que soit l'appartenance ethnique ou religieuse ou sociale; UN (و) تحقيق التنوع داخل قوات الأمن بما في ذلك من خلال وضع إجراءات تجنيد لا تستثني أحداً مهما كان انتماؤه العرقي أو الديني أو الاجتماعي؛
    Le Groupe d'experts recommande que le Conseil de sécurité revoie les critères d'application des sanctions de manière à ce que ces dernières visent également les personnes et entités qui soutiennent les réseaux criminels au sein des forces de sécurité ivoiriennes grâce au commerce de ressources naturelles. UN 320 - ويوصي الفريق بأن يعيد مجلس الأمن النظر في معايير الجزاءات بما يجعلها تنسحب أيضا على الأفراد والكيانات الذين يقدمون الدعم لشبكات إجرامية داخل قوات الأمن الإيفوارية من خلال الاتجار بالموارد الطبيعية.
    Elle est également préoccupée par le fait que le Gouvernement prend peu de mesures pour contrôler les armes au sein des forces de sécurité malgré des informations crédibles selon lesquelles des armes sont détenues, transférées et utilisées illégalement. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق إزاء التقاعس الذي تبديه الحكومة في التصدي لغياب الرقابة على الأسلحة داخل قوات الأمن التابعة لها، رغم وجود استخبارات موثوق بها تتعلق بحيازة الأسلحة ونقلها واستخدامها بصورة غير مشروعة و/أو غير قانونية.
    c) La démocratisation de la prise de décisions au sein des forces de sécurité (nécessaire à la prévention des actes de violence): la gouvernance faisant partie des difficultés rencontrées par les forces de sécurité (dans le cadre de la détention et en dehors), le règlement d'application prévoit des moyens de démocratiser la prise de décisions; UN (ج) دمقرطة صنع القرار داخل قوات الأمن (محورٌ متعلق بضرورة منع وقوع العنف): بالنظر إلى أن إحدى المشاكل التي تواجه قوات الأمن (في أماكن الحبس أو غيرها) هي حسن التدبير، حيث صِير إلى إدخال أساليب لدمقرطة صنع القرار من خلال اللائحة التنظيمية؛
    78. Dans sa lettre datée du 6 février 2014 adressée au Comité (S/AC.29/2014/SEMG/OC.8), le Groupe de contrôle a évoqué des réseaux affiliés à des clans au sein des forces de sécurité gouvernementales, provenant notamment des principaux sous-clans des Hawiye, des Abgaal et des Habar Gedir, et qui ont eu un accès privilégié aux stocks d’armes officielles. UN 78 - أشار فريق الرصد في رسالته المؤرخة 6 شباط/فبراير 2014 الموجهة إلى اللجنة (S/AC.29/2014/SEMG/OC.8) إلى شبكات عشائرية داخل قوات الأمن الحكومية، ولا سيما شبكات بَطنين من عشيرة الهوية، هما أبغال وحبر غدير، حظيت بامتيازات في الوصول إلى المخزونات الرسمية من الأسلحة.
    f) Le gouvernement concerné devra désigner un référent chargé de la protection de l'enfance au sein des forces de sécurité, afin de faciliter les contacts avec l'Équipe spéciale de surveillance et d'information, et coordonner le suivi des engagements pris dans le cadre du plan d'action et son exécution. UN (و) تحديد الحكومة المعنية لجهة داخل قوات الأمن تكون معنية بتنسيق شؤون حماية الطفل بهدف تسهيل الاتصالات مع فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ التابعة للأمم المتحدة وتنسيق إجراءات متابعة الالتزامات المتعلقة بخطة العمل وتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد