Le Comité exprime sa préoccupation devant le versement de taxes locales sur des articles vendus dans le bâtiment de l’Organisation, qui est sur territoire international. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء دفع ضرائب محلية على اﻷصناف التي تباع داخل مبنى اﻷمم المتحدة الذي يعتبر أرضا دولية. |
Avant l'installation, il faudra faire construire dans le bâtiment des conférences un local spécial destiné à abriter le centre audiovisuel. | UN | وقبل التركيب، ينبغي تشييد موقع محدد داخل مبنى المؤتمرات لكي يستضيف ذلك المرفق. |
Un bureau de liaison de la MINURCAT a ouvert dans les locaux du BONUCA à Bangui. | UN | وقد دخل طور العمل مكتب للاتصال تابع للبعثة يوجد داخل مبنى المكتب في بانغي. |
Sa délégation était fermement convaincue qu’il ne fallait pas restreindre davantage les allées et venues dans les locaux de l’Organisation. | UN | وعﱠبر عن اعتقاد وفده الشديد بعدم ضرورة فرض أي تقييدات أخرى على الحركة داخل مبنى اﻷمم المتحدة. |
Il doit également accompagner les accusés et assurer la protection des témoins dans l'immeuble du Tribunal. | UN | وهي مسؤولة أيضا عن مرافقة المتهمين وكفالة سلامة الشهود داخل مبنى المحكمة. |
Il a été traîné à l'intérieur du bâtiment et amené devant le chef des huissiers. | UN | ثم جُرَّ داخل مبنى المحكمة وعُرض على رئيس السعاة. |
5. Le Greffier accorde un appui approprié aux associations de défense, à leurs représentants et aux avocats de la défense; ces services sont fournis dans l'enceinte de la Cour selon que l'exigera l'exercice direct des fonctions de la défense. | UN | " 5 - يقدم المسجل الدعم الكافي لرابطات المحامين وممثليها ومحامي الدفاع من خلال توفير ما يلزم من تسهيلات داخل مبنى المحكمة لأداء واجب الدفاع على نحو مباشر. |
Si je fais ça, nous perdons une chance de faire tomber une cellule ennemie opérant à l'intérieur du capitole. | Open Subtitles | إن فعلت هذا, سنخسر فرصة إلقاء القبض على خلية معادية تعمل داخل مبنى البرلمان سيتبعثرون |
Le siège du Tribunal est situé dans le bâtiment du Centre international de conférences d'Arusha. | UN | ويقع مقر المحكمة داخل مبنى مركز أروشا الدولي للمؤتمرات. |
Les charges afférentes aux services techniques fournis dans le bâtiment de l'IEH à Genève sont payées par les organisations résidentes. | UN | تتولي المنظمات المقيمة دفع الخدمات داخل مبنى دار البيئة الدولي بجنيف. |
dans le bâtiment du Secrétariat, à chaque étape, au moins tout un étage de protection resterait vide entre les zones de construction et les zones occupées. | UN | ففي كل مرحلة، سيترك داخل مبنى الأمانة العامة دور كامل على الأقل خاليا لأغراض الحماية بين أماكن أعمال التشييد والأماكن المشغولة. |
Nous sommes dans le bâtiment à l'ouest de la frontière, pas de feu de l'ennemi, la victime est encore consciente mais il a perdu une jambe et beaucoup de sang. | Open Subtitles | نحن داخل مبنى ،جنوب الحدود لا رصاص عدو الضحية مازال واعياً لكنّه خسر ساقاً والكثير من الدماء، حوّل |
Le Secrétariat a fait réaliser en conséquence un audit énergétique, et réaménagé des équipements dans le bâtiment du Secrétariat, ce qui devrait permettre des économies. | UN | وفي ضوء ذلك، أنجزت اﻷمانة العامة مراجعة لحسابات الطاقة واضطلعت بعملية لتجديد التجهيزات داخل مبنى اﻷمانة العامة، من المتوقع أن تسفر عن تحقيق وفورات. |
La librairie de New York poursuivra ses activités dans le bâtiment de l'Assemblée générale jusqu'à la fin de 2011, date à laquelle il est prévu de la déplacer dans le bâtiment des conférences de la pelouse Nord. | UN | وسيواصل محل بيع الكتب في نيويورك عملياته داخل مبنى الجمعية العامة حتى نهاية عام 2011، ومن المقرر بعدها أن ينقل إلى مبنى المؤتمرات عند المرج الشمالي. |
Malgré les efforts de la police de Berlin, il a été impossible d'identifier la personne qui a jeté une pierre dans les locaux de l'ambassade de Russie à Berlin le 6 novembre 1999. | UN | " بالرغم من جميع الجهود التي بذلتها قوات شرطة مدينة برلين، لم يتأت تحديد هوية الشخص الذي ألقى حجارة في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 داخل مبنى السفارة الروسية ببرلين. |
Il s'agit notamment d'accompagner les accusés dans tous leurs déplacements dans les locaux du Tribunal, d'assurer la sécurité des témoins avant et après leur comparution et de protéger les bâtiments du Tribunal de toute attaque terroriste. | UN | وتشمل هذه الاحتياجات ضرورة مرافقة المتهم أو المتهمين حيثما حلوا داخل مبنى المحكمة، وضمان سلامة الشهود قبل الإدلاء بالشهادة وبعدها، وإحكام حماية مباني المحكمة من الهجمات الإرهابية. |
La liberté de circulation dans les locaux des facultés est restreinte. | UN | وقيدت حرية الانتقال داخل مبنى الكلية. |
Le Greffier apporte à ce service un soutien adéquat, en offrant des installations dans les locaux de la Cour pour que le conseil de l'accusé puisse s'acquitter directement de sa tâche et prévoit un budget raisonnable pour le fonctionnement de ce service. | UN | 5 - يقدم المسجل دعما كافيا لهذه الوحدة، بتوفير ما يراه ضروريا من مرافق داخل مبنى المحكمة من أجل الأداء المباشر لمهمة الدفاع، فضلا عن تخصيص ميزانية معقولة تمكن هذه الوحدة من أداء مهامها على نحو فعال. |
Le Gouvernement sri-lankais tient à faire la présente mise au point au sujet de la projection de ce film dans les locaux de l'Organisation des Nations Unies en tant que manifestation organisée en marge de la vingt-deuxième session du Conseil des droits de l'homme: | UN | وتودّ حكومة سري لانكا تقديم هذه الرسالة بشأن الفيلم المقترح عرضه داخل مبنى الأمم المتحدة في إطار الأحداث الجانبية للدورة الثانية والعشرين لمجلس حقوق الإنسان: |
L'équipe de gestion de projet participe à un groupe de travail conduit par le Siège à New York ayant pour mission de concevoir et de tester des formules de gestion souple de l'espace de travail dans l'immeuble du Secrétariat. | UN | 56 - ويشارك الفريق المتفرغ لإدارة المشروع في فريق يضطلع بمهامه تحت قيادة المقر في نيويورك، حيث يتم وضع وتنفيذ مشروع تجريبي لتطبيق استراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل داخل مبنى الأمانة العامة. |
Cela permettra de démolir l'intérieur du bâtiment de l'Assemblée générale à compter de début 2013. | UN | وسيسمح ذلك بهدم داخل مبنى الجمعية العامة المقرر الشروع فيه في أوائل عام 2013. |
Des témoins présents dans l'enceinte du siège de l'administration régionale ont dit aux membres de la mission avoir vu des blessés recevant des premiers soins sur le sol et indiqué avoir cru comprendre que le deuxième étage du siège était utilisé pour garder des otages capturés durant la journée en réaction aux tirs; ils n'ont toutefois pas eu accès audit étage. | UN | وقد أخبر الشهود الذين كانوا داخل مبنى الخوكيميات البعثة أنهم شاهدوا في الطابق الأول أشخاصاً مصابين تقدم إليهم الإسعافات الأولية. وظنوا أن الطابق الثاني من المبنى قد استخدم للاحتفاظ بالرهائن في ذلك اليوم رداً على عمليات إطلاق النار؛ لكنهم لم يتمكنوا من الوصول إلى هذا الطابق. |