ويكيبيديا

    "داخل منطقتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans notre région
        
    • au sein de notre région
        
    • à l'intérieur de notre région
        
    • notre propre région
        
    Ce ne sera pas le cas si elle ne couvre pas les problèmes créés par les stocks inégaux de matières fissiles, y compris dans notre région. UN ولن تكون كذلك إذا لم تعالج المشاكل الناجمة عن وجود مخزونات غير متكافئة من المواد الانشطارية بما في ذلك داخل منطقتنا.
    Il ne fait guère de doute que ces réseaux coopèrent avec les groupes extrémistes et terroristes dans notre région et au-delà. UN ومما لا شك فيه أن هذه الشبكات تتعاون مع المجموعات المتطرفة والإرهابية داخل منطقتنا وخارجها.
    Nous prions instamment le système des Nations Unies de continuer à coopérer étroitement avec le Forum des îles du Pacifique pour renforcer la coordination des activités liées aux Nations Unies dans notre région. UN ونحث منظومة الأمم المتحدة على مواصلة العمل عن كثب مع منتدى جزر المحيط الهادئ من أجل تحسين التنسيق بين أنشطة الأمم المتحدة ذات الصلة داخل منطقتنا.
    Grâce à ces niveaux de croissance économique, la Papouasie Nouvelle-Guinée est en passe de devenir un partenaire de développement important au sein de notre région. UN وقد أدت مستويات النمو الاقتصادي تلك عن تحول بابوا غينيا الجديدة إلى شريك إنمائي مهم داخل منطقتنا.
    Le Gouvernement de Sainte-Lucie réaffirme son attachement aux idéaux du régionalisme et à l'approfondissement du processus d'intégration au sein de notre région. UN وتكرر حكومة سانت لوسيا تأكيد التزامها بمبادئ النهج الإقليمي وتعميق عملية التكامل داخل منطقتنا.
    Nous appuyons les efforts déployés pour interdire les mouvements transfrontières de déchets radioactifs et autres déchets nocifs, à l'intérieur de notre région et transitant par celle-ci, et pour veiller à la réparation appropriée des dommages causés par des explosions nucléaires. UN وتساند الجهود الرامية إلى حظر التحركات عبر الحدود للنفايات المشعة وغيرها من النفايات الخطرة، داخل منطقتنا وعبرها، وإلى كفالة تقديم التعويض المناسب عما ينجم من أضرار عن التفجيرات النووية.
    Par conséquent, nous sommes forcés d'élever la voix contre des actes et des pratiques qui n'ont que trop duré dans le monde entier ainsi que dans notre propre région. UN ومن ثم، نضطر إلى أن نرفع أصواتنا ضد اﻷعمال والممارسات الطويلة العهد في أنحاء العالم وفي داخل منطقتنا.
    Mais nous ne sommes pas absorbés par nos projets au point d'ignorer ce qui se fait ailleurs dans notre région. UN ولكننا لم نبلغ بعد من ضيق التركيز حد إغفال ما يجري في أماكن أخرى داخل منطقتنا.
    Il s'agit d'un accord important qui renforce et complète l'effet des Conventions de Bâle et de Londres dans notre région. UN وهذا ترتيب هام يعزز ويكمل تأثير اتفاقيتي بازل ولندن داخل منطقتنا.
    Nous avons signé la Convention de Waigani qui interdit l'importation et les mouvements transfrontières des déchets dangereux et radioactifs dans notre région. UN وقد وقعنا على اتفاقية ويغاني المتعلقة باستيراد ونقل النفايات الخطرة والمشعة إلى داخل منطقتنا.
    Les essais d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive dans notre région sont depuis longtemps une préoccupation importante pour notre gouvernement, préoccupation partagée par les membres du Forum. UN من الشواغل الرئيسيـــة القديمة العهد بالنسبة لحكومتنا شاغل يتشاطره أعضــاء المحفل وهو إجراء التجارب على اﻷسلحة النوويـــة وغيرهــا من أسلحة التدمير الشامل داخل منطقتنا.
    Nous sommes convaincus que leur pleine participation, non seulement inspirera la confiance dans notre région mais apportera également un message d'espoir au reste de la communauté internationale. UN ذلك أننا نعتقد أن اشتراكها الكامل لن يبعث على الثقــة فحسب داخل منطقتنا وإنما سيحمل أيضا رسالة أمل لسائر المجتمع الدولي.
    La Nouvelle-Zélande a contribué en toute bonne foi aux divers efforts conformes à la responsabilité de protéger, dans notre région et au-delà, et continuera à appuyer fermement tous les efforts visant à exercer davantage cette responsabilité. UN لقد ساهمت نيوزيلندا بنية صادقة في العديد من الجهود المتسقة مع المسؤولية عن الحماية، سواء داخل منطقتنا أو خارجها، وسنواصل الدعم القوي لكل الجهود لتعزيز المسؤولية عن الحماية.
    À cet égard, nous réaffirmons le rôle vital que le Centre des Nations Unies joue en faveur de la paix et du désarmement en Asie et dans le Pacifique en vue de favoriser un climat de coopération et d'échange dans notre région. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجدداً الدور الحاسم الذي يضطلع به مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ تعزيزاً لأجواء التعاون والتبادل داخل منطقتنا.
    Vu notre situation géographique privilégiée, la criminalité organisée poursuit son expansion dans notre région pour faire d'elle un point de passage entre les régions productives et les régions consommatrices des substances illicites. UN ونظرا لموقعنا الجغرافي المتميز، تواصل الجريمة الدولية المنظمة محاولة شق طريق لها إلى داخل منطقتنا لكي تجعلها حلقة وصل بين منتجي ومستهلكي المواد غير المشروعة.
    La politique étrangère de la République islamique d'Iran se fonde sur la paix, la retenue, le renforcement de la confiance, l'atténuation et l'élimination des tensions, en particulier au sein de notre région. UN والسياسة الخارجية لجمهورية إيران اﻹسلامية قائمة على السلام، وضبط النفس، وبناء الثقة، وخفض التوتر وإزالته، لا سيما داخل منطقتنا.
    Ce projet mené en partenariat par Israël et le Qatar témoigne de la recherche de relations pacifiques de bon voisinage au sein de notre région et de la volonté de franchir les frontières pour parvenir à la paix et à l'harmonie à travers le sport. UN وهذا المشروع المشترك بين إسرائيل وقطر بادرة على السعي من أجل إقامة علاقات للسلام وحسن الجوار داخل منطقتنا والاستعداد لعبور الحدود من أجل إحلال السلام والوئام عن طريق الرياضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد