ويكيبيديا

    "داخل منظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au sein de l'Organisation
        
    • au sein d'une organisation
        
    • dans le cadre de l'Organisation
        
    • au sein du système
        
    • à l'Organisation
        
    • dans leurs organisations
        
    • à l'intérieur d
        
    • système des
        
    • dans une organisation
        
    • membres d'une organisation
        
    Une scission au sein de l'Organisation Jumbesh a augmenté les tensions entre factions. UN وزاد انقسام وقع داخل منظمة جومبيش من التوترات بين الفصائل.
    La bataille fait maintenant rage au sein de l'Organisation mondiale du commerce, mais les conditions de la guerre sont inégales comme est inégal le terrain où se déroule celle-ci. UN والمعركة اﻵن على أشدها داخل منظمة التجارة العالمية، غير أن ظروف الحرب ليست متكافئة وساحتها ليست مستوية.
    Il n'existe pas de femmes prisonnières politiques en Azerbaïdjan, et les femmes ne subissent aucune discrimination du fait de se livrer à une activité politique au sein d'une organisation féminine. UN ولا توجد سجينات سياسيات بأذربيجان، والنساء لا يتعرضن لأي تمييز من جراء المشاركة في نشاط سياسي داخل منظمة سياسية.
    Le débat sur la sécurité engagé dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe se poursuit. UN ولا يزال الحوار بشأن اﻷمن مستمراً داخل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il faudrait trouver les moyens d'assurer une action plus cohérente et une synergie au sein du système des Nations Unies pur tout ce qui touche à la lutte contre l'abus des drogues. UN وينبغي العثور على سبل لكفالة زيادة اتساق العمل والتفاعل داخل منظمة اﻷمم المتحدة في التصدي لمكافحة اساءة استعمال المخدرات.
    Il a déclaré que le Département s'employait, sur le plan interne, à mettre les droits de l'homme au centre des préoccupations de l'OMS et à faire en sorte que la santé soit inscrite dans les programmes relatifs aux droits de l'homme extérieurs à l'Organisation. UN وتعمل هذه الإدارة على جعل حقوق الإنسان في صلب السياسة العامة داخل منظمة الصحة العالمية، وتعمل أيضاً على إدراج الصحة في جدول أعمال حقوق الإنسان في خارج المنظمة.
    Nous attachons également une grande importance à l'activité du Tadjikistan au sein de l'Organisation de la Conférence islamique. UN ونعلق كذلك أهمية كبيرة على نشاط طاجيكستان داخل منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Ensemble, nous devons créer un environnement économique international favorable et une politique commerciale acceptable au sein de l'Organisation mondiale du commerce. UN وعلينا أن نــوجد معا بيئة دوليــة اقتصادية ملائمة وسياسة تجارية صالحة من داخل منظمة التجارة العالمية.
    On sait combien cette fonction peut être utile au progrès des négociations qui se déroulent dans d'autres enceintes, et tout particulièrement au sein de l'Organisation mondiale du commerce. UN والكل يعرف كم يمكن أن تكون هذه المهمة بوجه خاص ذات نفع لتقدم المفاوضات التي تدور في محافل أخرى، ولا سيما داخل منظمة التجارة العالمية.
    La Pologne est encouragée par les premières mesures prises, tant au sein de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques qu'au niveau national, pour mettre en oeuvre la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. UN وتشجع بولندا ما اتخذ من خطوات أولى ســواء داخل منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية أو على الصعيـد الوطني، لتنفيذ الاتفاقية.
    Il a aussi rappelé l'engagement de Monaco au sein de l'Organisation des Nations Unies et son soutien au mécanisme de l'Examen périodique universel. UN وذكّر أيضاً بالتزام بلاده داخل منظمة الأمم المتحدة، ودعمه لآلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Approches plurilatérales au sein de l'Organisation mondiale du commerce UN جيم - النهج المتعددة الأطراف داخل منظمة التجارة العالمية
    C'est seulement ainsi que tous les pays seront à même de défendre leur conception particulière des problèmes internationaux, au sein d'une organisation qui constitue en soi la garantie la plus haute pour la défense de leurs intérêts vitaux. UN وبهذه الطريقة وحدها سيكون في وسع جميع البلدان الدفاع عن نهجها الخاصة تجاه المشاكل الدولية، داخل منظمة تمثل هي ذاتها أفضل ضمان للدفاع عن مصالحها الحيوية.
    A cet égard, le Haut Commissaire a déclaré que la coordination au sein d'une organisation d'Etats souverains était très difficile. UN وفي هذا الصدد، بين المفوض السامي أن التنسيق داخل منظمة دول ذات سيادة أمر في غاية الصعوبة، ولا يمكن التقدم إلا خطوة خطوة.
    Notre pays participe activement à tous les programmes importants dans le cadre de l'Organisation pour un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويشارك بلدنا بصورة نشطة في جميع البرامج الرئيسية داخل منظمة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Des liens étroits de bon voisinage nous unissent aux pays de notre région et des régions adjacentes, des pays tels que la Turquie, l'Iran, l'Arabie saoudite, l'Égypte et le Pakistan, avec lesquels nous coopérons étroitement dans le cadre de l'Organisation de la Conférence islamique. UN وهناك روابط حسن الجوار الوثيقة التي تجمعنا مع بلدان في منطقتنا ومع المناطق المتاخمة مثل تركيا وإيران والمملكة العربية السعودية ومصر وباكستان التي نتعاون معها عن كثب داخل منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    La Commission pourrait examiner s'il serait possible, au sein du système des Nations Unies, de faciliter les arrangements structurels qui favorisent le développement de sources d'énergie durables. UN وربما تنظر لجنة التنمية المستدامة في كيفية تسهيل الترتيبات المؤسسية داخل منظمة اﻷمم المتحدة لدعم تنمية الطاقة المستدامة.
    Projet de résolution A/C.3/68/L.26 : Renforcement de la collaboration en matière de protection de l'enfance au sein du système des Nations Unies UN مشروع القرار A/C.3/68/L.26: تعزيز التعاون داخل منظمة الأمم المتحدة في مجال حماية الطفل
    Il a prouvé la portée de son engagement en présentant un projet de résolution à l'Assemblée générale et en faisant à l'Organisation des États américains une proposition pour l'institution d'un fonds international humanitaire pour lutter contre la pauvreté et promouvoir le développement social. UN وقد أثبتت التزامها من خلال تقديمها لمشروع قرار في الجمعية العامة وطرحها، داخل منظمة الدول الأمريكية، لاقتراح يدعو إلى إنشاء صندوق إنساني دولي لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية.
    Les chefs de secrétariat des fonds et programmes des Nations Unies sont responsables devant le Secrétaire général, auquel ils rendent compte, de la réalisation dans leurs organisations respectives de l'objectif du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies. UN 11 -يخضع الرؤساء التنفيذيون لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها للمسؤولية والمساءلة أمام الأمين العام عن كفالة بلوغ هدف نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن داخل منظمة كل منهم.
    Pour gérer les risques à l'intérieur d'une organisation, il faut une compréhension commune de la politique et des processus de gestion des risques dans tous les services organisationnels. UN ولإدارة المخاطر داخل منظمة من المنظمات، لا بد من وجود فهم مشترك بين جميع وحدات المنظمة لسياسة إدارة المخاطر وإجراءاتها.
    V. Coordination et interaction à l'intérieur du système des Nations Unies UN خامسا - التنسيق والتفاعل داخل منظمة الأمم المتحدة
    Elle peut traduire aussi le fait que l'administration est consciente de tout ce qu’entraîne la modification des comportements dans une organisation. UN ولعل اﻷحجام يعبر عن حساسية اﻹدارة من مختلف اﻷبعاد التي ينطوي عليها تغيير السلوك داخل منظمة من المنظمات.
    5) Évaluation chiffrée du " complément " par rapport aux mesures prises au niveau national : application aux différents États membres d'une organisation régionale d'intégration économique UN )٥( تطبيق أي تحديد كمي للاعتبار " مكملا ﻹجراءات محلية " على كل دولة على حدة داخل منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد