ويكيبيديا

    "داخل وكالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au sein des organismes
        
    • par les organismes
        
    • au sein des agences
        
    • programmes des institutions
        
    • au sein des jeunes organismes chargés
        
    Même au sein des organismes des Nations Unies, des gouvernements membres et des organes non gouvernementaux, les opinions divergent. UN ويثير هذا اﻷمر استجابات متباينة، حتى داخل وكالات اﻷمم المتحدة، والحكومات اﻷعضاء، والهيئات غير الحكومية.
    En ce qui concerne la collecte d'informations, il faudrait tirer pleinement parti des ressources existant au sein des organismes des Nations Unies; UN وفيما يتعلق بجمع المعلومات، ينبغي أن تستغل الموارد المتاحة داخل وكالات اﻷمم المتحدة استغلالا كاملا؛
    Néanmoins, les doutes au sujet des motifs de lancer l'Initiative ont été assez généraux et persistants, aussi bien au sein des organismes des Nations Unies que dans la communauté internationale au sens large. UN إلا أن الشكوك التي اكتنفت دوافع على اتخاذ المبادرة كانت واسعة الانتشار ومستمرة داخل وكالات الأمم المتحدة وفي المجتمع الدولي الأوسع على حد سواء.
    Ces mécanismes devraient comprendre à la fois des procédures internes propres aux organismes chargés de l'application des lois et des procédures destinées à être appliquées par les organismes de contrôle externe auxquels participe la communauté. UN وينبغي أن تتضمن هذه الآليات في نفس الوقت إجراءات تتخذ داخل وكالات إنفاذ القانون وكذلك إجراءات لهيئات إشراف خارجية، بمشاركة أفراد المجتمع.
    À cet égard, le Haut-Commissariat a souligné le rôle positif du Programme de bourses destinées aux autochtones pour faciliter l'emploi d'anciens boursiers autochtones par les organismes des Nations Unies où ils ont été formés; il a encouragé les membres du Groupe à examiner les candidatures d'anciens boursiers à des emplois ou à titre de consultant. UN وأكدت مفوضية حقوق الإنسان، بصدد هذه المسألة على الدور الإيجابي الذي يضطلع به برنامج زمالات الشعوب الأصلية في تعزيز فرص العمل للزملاء السابقين داخل وكالات الأمم المتحدة حيث تلقوا التدريب، وشجعت أعضاء الفريق على النظر في الطلبات المقدمة من الزملاء السابقين للحصول على فرص العمل والخدمات الاستشارية.
    77. Il devrait être mis en place un règlement codifié qui garantisse un soutien et une protection appropriés aux personnes qui signalent des pratiques irrégulières au sein des agences de renseignement. UN 77- وينبـغي وضـع لائحـة مقننـة تضمـن الدعم والأمن المناسبين للمبلغين عن المخالفات داخل وكالات الاستخبارات.
    12. La définition des différentes régions au sein des agences et institutions du système des Nations Unies devra être harmonisée; UN 12 - ينبغي تنسيق تعريف مختلف المناطق داخل وكالات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    a) La mesure dans laquelle le Fonds a pu tirer parti de son expérience pour plaider en faveur d'une intégration accrue des préoccupations des femmes, des programmes des institutions des Nations Unies et des organismes de développement ainsi que de l'ordre du jour des conférences internationales; UN )أ( مدى تمكن الصندوق من استخدام خبرته في الدعوة لزيادة دمج المسائل المتعلقة بالجنس داخل وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالات التنمية اﻷخرى، وكذلك في المؤتمرات الدولية؛
    Il faut savoir gérer les travailleurs intellectuels, de façon à retenir et partager les connaissances au sein des jeunes organismes chargés de la concurrence. UN وهناك حاجة إلى إدارة شؤون أصحاب المهارة المعرفية على نحو فعال، من أجل الإبقاء على المعرفة وتبادلها داخل وكالات المنافسة الناشئة.
    Le Haut Commissariat encourage les activités tendant à promouvoir l'égalité entre les sexes au sein des organismes des Nations Unies et a lancé un projet de formation spécialisée sur les droits de l'homme à l'intention des contrôleurs du GIP. UN وتشجع المفوضية تنفيذ اﻷنشطة المتصلة بنوع الجنس داخل وكالات اﻷمم المتحدة وبدأت مشروع تدريب متخصص يتعلق بحقوق اﻹنسان لفائدة القائمين بالرصد التابعين لقوة الشرطة الدولية.
    Au cours de la période couverte par le présent rapport, la Fédération a fortement appuyé l'établissement d'un forum sur la sécurité routière mondiale au sein des organismes des Nations Unies. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، دعم الاتحاد بقوة إنشاء منتدى عالمي داخل وكالات الأمم المتحدة ينظر في مسألة سلامة الطرق.
    Le recrutement, la nomination et la promotion de l’ensemble du personnel, dont celui des tribunaux spéciaux et de la Cour envisagée, devraient s’effectuer dans la transparence et conformément aux directives énoncées par le Secrétaire général en ce qui concerne la parité entre les sexes au sein des organismes des Nations Unies. UN وينبغي أن تتسم عملية توظيف وتعيين وترقية جميع الموظفين، بما في ذلك في المحاكم المخصصة لجرائم الحرب والمحكمة المقترحة، بالشفافية، وأن تحكمها بيانات السياسة الصادرة عن اﻷمين العام فيما يتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين داخل وكالات اﻷمم المتحدة.
    Il a également recommandé que ces experts puissent faire des propositions d'action concrète dans des domaines spécifiques, et proposer des procédures spéciales ou d'autres mesures susceptibles d'améliorer l'égalité entre les sexes au sein des organismes des Nations Unies et aux niveaux régional et national. UN وأوصت اللجنة الاستشارية كذلك بأن يُسمح لأولئك الخبراء بوضع مقترحات لاتخاذ إجراءات ملموسة في مجالات معينة أو بتحديد إجراءات خاصة أو مزيد من التدابير الضرورية لتعزيز المساواة الفعلية بين الجنسين داخل وكالات الأمم المتحدة وعلى الصعيدين الإقليمي والوطني.
    26. Les limites imposées à l'échange et à la circulation d'informations au sein des organismes chargés de la concurrence et entre eux ont pour effet de restreindre la bonne application du droit de la concurrence. UN 26- وتؤدي القيود على تبادل المعلومات وتدفقها داخل وكالات المنافسة وفيما بين الوكالات المختلفة إلى الحد من الإنفاذ الفعال لقوانين المنافسة.
    Un large éventail de données d'expérience et d'enseignements sur le renforcement des capacités ont été accumulés par les organismes des Nations Unies et les accords multilatéraux sur l'environnement et peuvent être partagés, mais il n'est pas nécessairement facile d'y avoir accès. UN 19 - وهناك طائفة واسعة من الخبرات والدروس يمكن تقاسمها في ميدان بناء القدرات داخل وكالات الأمم المتحدة والاتفاقات متعددة الأطراف، ولكنها ليست بالضرورة سهلة المنال.
    Il s'agira en l'occurrence d'examiner et de suivre l'exécution, par les organismes du système des Nations Unies, des programmes destinés à appuyer le Plan d'action de la Barbade et la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice, en consultant régulièrement les représentants des petits États insulaires en développement siégeant au Groupe consultatif interinstitutions. UN وهذا سيؤدى بدوره إلى استعراض ورصد البرامج التي تدعم تنفيذ برنامج العمل واستراتيجية موريشيوس داخل وكالات منظومة الأمم المتحدة، من خلال التشاور المنتظم مع فرادى مراكز تنسيق الدول الجزرية الصغيرة النامية الممثلة في الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات.
    17. UN-SPIDER a mis en place un réseau de centres de liaison au sein des agences nationales de gestion des catastrophes pour que ces dernières collaborent avec lui à l'orientation des plans et politiques nationaux de gestion des catastrophes et à la coordination d'activités concrètes qui intègrent des solutions faisant appel aux techniques spatiales pour faciliter la gestion des catastrophes. UN 17- طوَّر برنامجُ سبايدر شبكةً لجهات الوصل داخل وكالات إدارة الكوارث الوطنية للعمل مع موظفي البرنامج من أجل توجيه الجهود المتعلقة بتخطيط إدارة الكوارث وسياساتها على الصعيد الوطني ومن أجل تنسيق تنفيذ أنشطة وطنية محددة تنطوي على حلول مستمَدَّة من تكنولوجيا الفضاء دعماً لإدارة الكوارث.
    11. UN-SPIDER a mis en place le réseau de centres de liaison au sein des agences nationales de gestion des catastrophes pour que ces dernières collaborent avec son personnel au niveau national dans l'orientation des plans et politiques nationaux de gestion des catastrophes et la coordination d'activités concrètes intégrant des solutions faisant appel aux techniques spatiales pour faciliter la gestion des catastrophes. UN ١١- طوَّر برنامجُ سبايدر شبكةَ جهات الوصل داخل وكالات إدارة الكوارث الوطنية للعمل مع موظفي البرنامج من أجل توجيه الجهود المتعلقة بتخطيط إدارة الكوارث وسياساتها على الصعيد الوطني ومن أجل تنسيق تنفيذ أنشطة وطنية محددة تنطوي على حلول مستمَدَّة من تكنولوجيا الفضاء دعماً لإدارة الكوارث.
    a) La mesure dans laquelle le Fonds a pu tirer parti de son expérience pour plaider en faveur d'une intégration accrue des préoccupations des femmes, des programmes des institutions des Nations Unies et des organismes de développement ainsi que de l'ordre du jour des conférences internationales; UN )أ( مدى تمكن الصندوق من استخدام خبرته في الدعوة لزيادة دمج المسائل المتعلقة بالجنس داخل وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالات التنمية اﻷخرى، وكذلك في المؤتمرات الدولية؛
    a) La mesure dans laquelle le Fonds a pu tirer parti de son expérience pour plaider en faveur d'une intégration accrue des préoccupations des femmes, des programmes des institutions des Nations Unies et des organismes de développement ainsi que de l'ordre du jour des conférences internationales; UN )أ( مدى تمكن الصندوق من استخدام خبرته في الدعوة لزيادة دمج المسائل المتعلقة بالجنس داخل وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالات التنمية اﻷخرى، وكذلك في المؤتمرات الدولية؛
    Il faut savoir gérer les travailleurs intellectuels, de façon à retenir et partager les connaissances au sein des jeunes organismes chargés de la concurrence. UN وهناك حاجة إلى إدارة شؤون أصحاب المهارة المعرفية على نحو فعال، من أجل الإبقاء على المعرفة وتبادلها داخل وكالات المنافسة الناشئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد