Il se passe actuellement des choses épouvantables dans la région du Darfour, au Soudan. | UN | ثمة أشياء رهيبة تحصل اليوم في دارفور بالسودان. |
Le déplacement forcé brutal de 1,8 million de civils dans la région du Darfour au Soudan en est l'illustration tragique. | UN | ويعطي التشريد القسري الوحشي لما يبلغ 1.8 مليون مدني في منطقة دارفور بالسودان مثالاً تقشعر له الأبدان. |
Nous devons tous nous inquiéter des atrocités commises dans la région du Darfour au Soudan. | UN | ينبغي أن نشعر جميعا بالقلق إزاء الفظائع التي ترتكب في منطقة دارفور بالسودان. |
À la suite des incursions violentes qui ont eu lieu dans la région soudanaise du Darfour, au moins un million de personnes ont été déplacées à l'intérieur du Soudan et sur le territoire voisin du Tchad. | UN | إذ أدت التعديات العنيفة في منطقة دارفور بالسودان إلى تشرد ما لا يقل عن مليون شخص، داخل حدود السودان وفي تشاد المجاورة. |
A. Sur la crise dans la région soudanaise du Darfour | UN | ألف - بشأن الأزمة في منطقة دارفور بالسودان: |
En collaboration avec l'UNICEF, la FAO, le Centre for Disease Control and Prevention et le Gouvernement soudanais, le PAM a entrepris la plus vaste évaluation de la sécurité alimentaire et de la nutrition qui ait été menée depuis le début de la crise dans la région soudanaise du Darfour. | UN | باشر البرنامج، بالتعاون مع اليونيسيف، ومنظمة الأغذية والزراعة، ومركز المكافحة والوقاية من الأمراض، وحكومة السودان، إجراء أوسع عملية تقدير للأمن الغذائي والتغذية منذ بدء الأزمة في دارفور بالسودان. |
Dans le même temps, au Népal et dans la région du Darfour, au Soudan, un nombre croissant de personnes sont touchées par un conflit et par l'insécurité. | UN | وفي الوقت نفسه يعاني عدد متزايد من الناس في نيبال ومنطقة دارفور بالسودان من آثار الصراع وانعدام الأمن. |
Toutefois, la communauté internationale continue de se trouver confrontée à de nombreux défis ainsi que l'illustre la situation d'urgence dans la région du Darfour au Soudan. | UN | بيد أن المجتمع الدولي ما زال يواجه الكثير من التحديات، حسب ما تبين من الحالة الطارئة في منطقة دارفور بالسودان. |
À l'heure actuelle, notre pays participe également à l'action internationale visant à mettre fin aux souffrances des populations du Darfour, au Soudan. | UN | إن بلدي حاليا جزء من العملية الدولية الرامية إلى وضع حد لمعاناة المجتمعات السكانية في دارفور بالسودان. |
Dans la région du Darfour, au Soudan, on dénombrait encore plus de 2 millions de déplacés pendant la période considérée. | UN | 13 - وفي منطقة دارفور بالسودان ظل أكثر من مليوني نسمة مشردين. |
Pour ce qui est des menaces actuelles à la paix et à la sécurité internationales, ma délégation est bouleversée par la situation humanitaire tragique que connaît la région du Darfour au Soudan. | UN | ودائما في مجال التهديدات للسلام والأمن الدوليين القائمة، فإن وفد بلاد منزعج من الوضع الإنساني المأساوي في منطقة دارفور بالسودان. |
Le conflit dans la région du Darfour, au Soudan, en particulier, est un autre triste épisode de l'histoire de l'Afrique subsaharienne et dont le peuple africain se passerait bien. | UN | الصراع في منطقة دارفور بالسودان يمثل، بشكل خاص، فصلا حزينا آخر في تاريخ أفريقيا جنوب الصحراء، وهو فصل لا يمكن لشعوب أفريقيا أن تتحمل تكلفته. |
Les négociations sont en cours pour déterminer dans quelle mesure ECHO pourrait apporter son concours à d'autres activités du FNUAP dans la région du Darfour au Soudan. | UN | ويجري التفاوض حاليا بشأن دعم مكتب المفوضية الأوروبية للمساعدة الإنسانية للمزيد من أنشطة الصندوق في منطقة دارفور بالسودان. |
Il ressort clairement de la résolution du Conseil de sécurité que la Commission a pour mandat de n'examiner que la situation régnant dans la région du Darfour, au Soudan. | UN | 11 - وكما يتضح من قرار مجلس الأمن ذي الصلة، فإن اللجنة مكلفة بالنظر فقط في الوضع القائم في إقليم دارفور بالسودان. |
L'Union européenne continue de suivre activement l'évolution de la situation dans la région soudanaise du Darfour et se déclare vivement préoccupée par la détérioration rapide de la situation humanitaire sur le terrain. | UN | لا يزال الاتحاد الأوروبي يرصد بنشاط الحالة المتطورة في منطقة دارفور بالسودان ويعرب عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية الآخذة بالتدهور بسرعة على الأرض. |
Il est juste de reconnaître que le travail effectué par ces militants a contribué, de manière déterminante, à cerner la crise et à attirer l'attention de la communauté internationale sur les événements se déroulant dans la région soudanaise du Darfour. | UN | ومن الإنصاف القول بأن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان كان بالغ الأهمية في تحديد ملامح الأزمة وفي شد انتباه المجتمع الدولي إلى تطورات الحالة في منطقة دارفور بالسودان. |
Dans la région soudanaise du Darfour, tout comme en Afghanistan, les opérations humanitaires des organisations internationales, non gouvernementales et intergouvernementales continuent d'être entravées par des menaces contre la sécurité du personnel. | UN | وكما في أفغانستان، ما زالت المخاطر الأمنية تعرقل عمليات الإغاثة الإنسانية التي تباشرها المنظمات الدولية، وغير الحكومية، والحكومية الدولية في دارفور بالسودان. |
Néanmoins, la persistance et la propagation du conflit dans la région soudanaise du Darfour, les conflits qui sévissent au Tchad et aux Comores continuent de ralentir la croissance et les progrès vers la réalisation des OMD. | UN | وبالرغم من ذلك فإن دوام الصراع وانتشاره في إقليم دارفور بالسودان والصراع في تشاد وجزر القمر لا يزال يعوق تحقيق النمو أو إحراز تقدم في تحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par exemple, le nombre de personnes touchées par la sécheresse en Afrique depuis les années 70 est passé de zéro à 35 millions, et le conflit qui sévit actuellement dans la région soudanaise du Darfour est en partie lié à des migrations qui ont été entraînées par ces rigueurs du climat. | UN | فعلى سبيل المثال، ارتفع عدد السكان المتأثرين بالجفاف في أفريقيا منذ فترة السبعينات من لا أحد إلى 35 مليون شخص، وتعود أسباب الصراع الحالي في إقليم دارفور بالسودان جزئياً إلى الهجرات التي تسببت فيها هذه المصاعب المرتبطة بالمناخ. |
6. Avec plus de 1,6 million de personnes déplacées à l'intérieur du territoire soudanais et plus de 200 000 de l'autre côté de la frontière avec le Tchad, la région soudanaise du Darfour a été le théâtre de l'une des plus grandes crises de l'année écoulée en ce qui concerne les déplacements de population. | UN | 6- شهِد إقليم دارفور بالسودان واحدة من أضخم أزمات التشرّد في العام الماضي، حيث زاد عدد المشرّدين داخلياً على 1.6 مليون شخص بينما بلغ عدد المشرّدين عبر الحدود مع تشاد 000 200 شخص. |
12. Exprime son inquiétude face à la crise humanitaire qui vit la région soudanaise du Darfour et se déclare respectueuse et solidaire des efforts que déploie le Croissant-Rouge soudanais; | UN | 12 - يعرب عن قلقه إزاء الأزمة الإنسانية في دارفور بالسودان ويؤكد تضامنه مع الجهود التي تبذلها جمعية الهلال الأحمر السوداني واحترامه لها ضعفا؛ |