Nous devons tous travailler ensemble au succès des négociations de paix pour le Darfour qui débuteront en Libye ce mois-ci. | UN | وعلينا جميعا أن نعمل معا لضمان إنجاح مفاوضات السلام في دار فور التي تبدأ في ليبيا في وقت لاحق هذا الشهر. |
La situation dans le Darfour | UN | الحالة في دار فور |
Selon la source de cette information, M. Abdel Raham aurait été arrêté par les forces de sécurité dans le Darfour, alors qu'il organisait une conférence de réconciliation tribale entre les Rizeigat et les Dinka du Bahr el-Ghazal. | UN | وقد بين المصدر أن قوات الأمن ألقت القبض على السيد عبد الرحمن في دار فور أثناء عقد اجتماع للمصالحة القبلية بين قبيلتي الرزيقات والدنكا من بحر الغزال. |
Elle s'est, en outre, félicitée des efforts de paix du Gouvernement soudanais et de sa disposition à trouver une solution pacifique au conflit du Darfour. | UN | وأشاد أيضاً بجهود السلام التي تبذلها حكومة السودان واستعدادها لإيجاد حل سلمي للنزاع في دار فور. |
Le secteur nord de l’Opération a aussi coordonné le regroupement de 300 enfants déplacés avec leurs familles au sud du Darfour. | UN | وقام القطاع الشمالي لليونيسيف أيضا بتنسيق عملية جمع شمل ٣٠٠ طفل مشرد مع أسرهم في جنوب دار فور. |
Rapport mensuel du Secrétaire général sur le Darfour | UN | التقرير الشهري للأمين العام عن دار فور |
L'ouverture d'une nouvelle situation, la poursuite de trois procès, la non-confirmation des charges pesant contre un suspect, la comparution volontaire suite à une citation de deux suspects en rapport avec le Darfour et la délivrance du deuxième mandat d'arrêt témoignent de l'actualité chargée de la Cour et font la preuve de sa détermination à lutter contre l'impunité. | UN | إن بدء إجراء تحقيق جديد واستمرار المحاكمات الثلاث وإسقاط التهم بحق أحد المشتبه بهم والمثول الطوعي، عملا بأوامر الحضور، لاثنين من المشتبه بهم في حالة دار فور وإصدار أمر قبض ثان، تطورات هامة في أعمال المحكمة وهي تظهر عزما قويا على مواجهة الإفلات من العقاب. |
Les constatations de fait de la Commission concernant les attaques dirigées contre des civils dans le Darfour doivent être analysées dans la perspective de l'interdiction d'attaques lancées sans discrimination contre des civils. | UN | 262 - وينبغي تحليل النتائج الوقائعية التي توصلت إليها اللجنة فيما يتصل بالهجمات التي شنت على المدنيين في دار فور من منظور تحريم الهجمات العشوائية على المدنيين. |
On estime que plus de 1,8 million de personnes ont été forcées de quitter leur domicile et vivent maintenant dans des camps de déplacés répartis dans tout le Darfour ou dans des camps de réfugiés se trouvant au Tchad. | UN | 636- ويقدر أن أكثر من 1.8 مليون شخص أخرجوا عنوة من ديارهم، وهم الآن نزلاء في مواقع المشردين داخليا الموجودة بجميع أنحاء دار فور وفي مخيمات اللاجئين الموجودة في تشاد. |
Au cours de sa dernière visite, dans ses discussions avec les autorités gouvernementales, le Rapporteur spécial a fait part de ses préoccupations concernant la situation dans le Darfour. | UN | 76 - وأعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء الحالة في دار فور وذلك خلال الزيارة الأخيرة التي قام بها وفي مناقشات مع السلطات الحكومية. |
Le Rapporteur spécial a reçu un état de la situation dans le Darfour (Soudan occidental) qui recense un certain nombre d'éléments, notamment la détérioration de la situation socioéconomique, le conflit < < local > > qui oppose les tribus Four et Massaleit aux Arabes du Darfour et du Tchad voisin, et la sécheresse, encore aggravée par les luttes tribales pour les terres et les pâturages. | UN | 74 - فيما يتعلق بالحالة في دار فور، في غرب السودان، تلقى المقرر الخاص معلومات تشير إلى عدد من العوامل التي ساهمت في تأجيج الصراع بين القبائل على الأرض والمراعي، منها تدهور الحالة الاجتماعية الاقتصادية، واستمرار الصراع " المحلي " بين قبائل الفور والمساليت والعرب من دار فور وتشاد المجاورة، والجفاف. |
Au-delà de nos espérances de la stabilisation et de la reconstruction de l'est de notre pays, nous nourrissons le légitime espoir que cesse la crise du Darfour. | UN | وبالإضافة إلى آمالنا بتحقيق الاستقرار والتعمير في الجزء الشرقي لبلدنا، فان لدينا أملا شرعيا بأن تنتهي أزمة دار فور. |
Le Royaume du Swaziland continue d'appuyer les efforts visant à instaurer une paix durable dans la région du Darfour, en Somalie, à Madagascar et dans d'autres régions de notre continent. | UN | وما زالت مملكة سوازيلند تدعم الجهود الرامية إلى تحقيق السلام الدائم في الحالة في منطقة دار فور والصومال ومدغشقر وغيرها من أجزاء قارتنا. |
La Namibie est profondément préoccupée par les massacres et les violations des droits de l'homme visant des innocents - femmes, enfants et vieillards - dans la région soudanaise du Darfour. | UN | وتشعر ناميبيا بقلق عميق حيال عمليات القتل وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأبرياء من النساء والأطفال والمسنين في منطقة دار فور في السودان. |
On l'a informé que le conflit du Darfour avait pour origine les disputes intertribales résultant de la lutte pour les terres entre les éleveurs et les cultivateurs de la région. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن النزاع في دار فور ناتج عن خلافات فيما بين القبائل، وهي خلافات ناشئة عن التنافس على الأرض بين المزارعين الرعويين ومزارعي المحاصيل في المنطقة. |