ويكيبيديا

    "دافعت عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • défendu
        
    • défendue
        
    • défends
        
    • défense
        
    L'Office a défendu le droits de ces réfugiés qui ont été privés de leur droit naturel et inaliénable de rentrer dans leurs foyers. UN وأضاف أن الوكالة دافعت عن حقوق اللاجئين الفلسطينيين الذين حُرموا من حقهم الطبيعي والأصيل في العودة إلى ديارهم.
    J'en ai conscience, mais j'ai défendu beaucoup d'accusés. Open Subtitles أدرك هذا، لكن كما تعرفين، لقد دافعت عن العديد من الناس في نظام العدالة الجنائية.
    Je te dis juste que je m'excuse d'avoir défendu Brad Honeycutt. Open Subtitles انظري , او ان اقول فقط اسف أنا دافعت عن براد هونيكات
    Cette même position a été défendue avec vigueur par deux femmes d'Hassi-Messaoud employées dans le secteur pétrolier. UN كما دافعت عن هذا الموقف بحزم امرأتان من حاسي مسعود تعملان في قطاع النفط.
    C'est une bonne fille. Elle a été polie et elle s'est défendue. Open Subtitles أنها فتاة جيدة , لقد كانت مؤدّبة, و قد دافعت عن نفسها.
    Si on m'attaque, je me défends. Surtout seule, face à une bande. Open Subtitles ولو انا مكانه لكنت دافعت عن نفسـي وخاصة اني في مواجهة العصابة كلها
    L'année dernière, j'ai défendu un gars qui se tenait au dessus de son père décédé, et un couteau dans sa main. Open Subtitles العام الماضي دافعت عن رجل وجد يقف فوق والده الميت بسكين مدمى بيده
    J'ai défendu un tas de gens ici, de gens qui ont de grands moyens... Open Subtitles لقد دافعت عن الكثير من الناس في هذه المدينة الكثير من الناس ذوي مصادر وقوى بشرية قوية
    Je me suis défendu, comme si je n'avait... quelqu'un d'autre en moi, en disant: Open Subtitles دافعت عن نفسي كما لو أنّ هناك000 شخص ما في داخلي يقول
    De plus, l'auteur a eu la possibilité de faire des observations sur le procès-verbal de cet entretien et a aussi défendu sa cause par écrit auprès de l'Office des migrations et des tribunaux des migrations. UN وعلاوة على ذلك، كانت أمام صاحبة البلاغ فرصة تقديم ملاحظاتها على محضر المقابلة كما أنها دافعت عن قضيتها خطياً أمام دائرة الهجرة والمحاكم الخاصة بقضايا الهجرة.
    De plus, l'auteur a eu la possibilité de faire des observations sur le procès-verbal de cet entretien et a aussi défendu sa cause par écrit auprès de l'Office des migrations et des tribunaux des migrations. UN وعلاوة على ذلك، كانت أمام صاحبة البلاغ فرصة تقديم ملاحظاتها على محضر المقابلة كما أنها دافعت عن قضيتها خطياً أمام دائرة الهجرة والمحاكم الخاصة بقضايا الهجرة.
    Israël s'est défendu de façon juste contre le terrorisme. UN إن إسرائيل قد دافعت عن نفسها ضد الرعب.
    Il convient de noter que certaines parties internationales ont défendu ces actes criminels d'Israël et ont empêché le Conseil de sécurité de prendre des mesures pour mettre fin au blocus du Territoire palestinien occupé. UN وتجدر الإشارة إلى أن أطرافا دولية معينة دافعت عن هذه الإجراءات الإسرائيلية الإجرامية، ومنعت مجلس الأمن من اتخاذ قرار لفك الحصار عن الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Elle a également défendu le rôle des gouverneurs, qui devaient veiller à ce que les normes et pratiques des territoires d'outre-mer soient conformes aux priorités et aux obligations internationales du gouvernement de Sa Majesté. UN كما دافعت عن دور الحكام قائلة إن عليهم كفالة تماشي معايير وممارسات أقاليم ما وراء البحار مع أولويات حكومة صاحبة الجلالة والمقتضيات الدولية.
    Elle a également défendu le rôle des gouverneurs, qui doivent veiller à ce que les normes et pratiques des territoires d'outre-mer soient conformes aux priorités et aux obligations internationales du Gouvernement de Sa Majesté. UN كما دافعت عن دور الحكام، قائلة إن عليهم أن يضمنوا انسجام معايير وممارسات الأقاليم فيما وراء البحار مع أولويات حكومة صاحبة الجلالة والشروط الدولية.
    Je terminerai maintenant mon propos avec la réforme du Conseil de sécurité, pour simplement rappeler que l'Algérie a défendu le modèle B, parce qu'elle considérait qu'il était le plus démocratique et le plus à même de permettre une rotation équitable au sein du Conseil de sécurité. UN أود أن أختتم بمناقشة موضوع إصلاح مجلس الأمن. أذكر بأن الجزائر كانت قد دافعت عن النموذج ب، الذي نعتقد أنه الخيار الأفضل من وجهة نظر ديمقراطية، وسيكفل بشكل أفضل التناوب المنصف في مجلس الأمن.
    Il a défendu le troisième rapport périodique sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques la même année. UN كما أنها دافعت عن تقريرها الدوري الثالث بشأن تنفيذ البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في ذلك العام.
    Je sais, mais je me suis assez défendue pour aujourd'hui. Open Subtitles أعلم ولكن أعتقد أنني دافعت عن نفسي بما يكفي اليوم
    C'est exactement comme ça qu'elle t'a attaquée. Exactement comment tu t'es défendue. Open Subtitles وهذا بالضبط كيف انها أتت اليك.و بالضبط كيف دافعت عن نفسك
    Je défends cette papauté, cette famille avec mon cœur et mon âme. Open Subtitles لقد دافعت عن هذه البابوية و هذه العائلة من كلّ قلبي و من كلّ روحي
    Donc vous avez pris sa défense à son audience de libération ? Open Subtitles لذلك أنت دافعت عن إفراجه في جلسة إستماعه ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد