Mais ce n'est pas possible dans le cas présent, puisque l'auteur ne s'est pas plaint spécifiquement de la détention de trois jours. | UN | لكن الأمر لا يكون كذلك، عند عدم تقديم شكوى محددة في البلاغ عن هذا التأخير الذي دام ثلاثة أيام. |
Il s'est félicité que des résultats très tangibles aient été obtenus dans un délai raisonnable de trois jours et demi. | UN | والاجتماع حقق نتائج ملموسة جداً في غضون الإطار الزمني المعقول الذي دام ثلاثة أيام ونصف اليوم وهذا جدير بالثناء. |
Cette manifestation de trois jours a porté sur l’impact qu’avait eu la Déclaration sur diverses sociétés de par le monde. | UN | وقد ركز هذا الحدث الذي دام ثلاثة أيام على تأثير اﻹعلان على المجتمعات في كافة أنحاء العالم. |
Les participants des divers ateliers et des discussions en plénière qui ont eu lieu au cours de la réunion des experts qui s'est étendue sur trois jours ont établi comme priorités fondamentales les éléments cités ci-après. | UN | ولقد برزت النقاط التالية بوصفها أولويات أساسية وذلك من شتى حلقات العمل والمناقشات العامة التي جرت في أثناء اجتماع الخبراء الذي دام ثلاثة أيام في مؤتمر وينيبغ. |
Une série de conclusions et de recommandations reprenant l'essentiel de la teneur des trois journées de discussion ont été élaborées à la fin du séminaire. | UN | وأعدت في نهاية الحلقة الدراسية سلسلة من الاستنتاجات والتوصيات تلخص لب النقاش الذي دام ثلاثة أيام. |
Aux Îles Salomon, une conférence de trois jours tenue en janvier 1999 a porté sur la protection des enfants. | UN | ٣٩ - في جزر سليمان، عقد مؤتمر دام ثلاثة أيام في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، شدد على حماية اﻷطفال. |
Le centre d'Islamabad a exposé pendant trois jours au Musée national 150 photographies et affiches historiques concernant des articles de la Déclaration universelle. | UN | وأقام مركز الإعلام في إسلام آباد، في المتحف الوطني، معرضاً دام ثلاثة أيام وضم 150 صورة تاريخية وملصقاً تصور مواد الإعلان العالمي. |
12. Cette réunion de trois jours comprenait des séances plénières et des séances parallèles ainsi qu'un débat ministériel. | UN | 12- وتضمّن الاجتماع الذي دام ثلاثة أيام جلسات عامة وجلسات متوازية فضلاً عن جلسة على مستوى الوزراء. |
Des correspondants ont été nommés par tous les membres de l'équipe de pays des Nations Unies et ont reçu par la suite trois jours de formation en la matière et sur leurs rôles et responsabilités. | UN | وتولى جميع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري تعيين المنسقين وتلقوا بعد ذلك تدريبا دام ثلاثة أيام على هذا الموضوع وعلى أدوارهم ومسؤولياتهم. |
Cette réunion, qui a duré trois jours, a abouti à un riche ensemble d'observations et de recommandations portant sur la justice pour les femmes, et sur l'aide la plus nécessaire dans les pays sortant d'un conflit, mais aussi sur les bonnes pratiques constatées dans certains de ces pays. | UN | وأسفر الحوار الذي دام ثلاثة أيام عن طائفة عريضة من الملاحظات والتوصيات المتعلقة بمتطلبات العدل بين الجنسين ذات الأولوية والمساعدة التي تشتد الحاجة إليها إلى أقصى حد في البلدان المعنية المتضررة من الصراع بالإضافة إلى أفضل الممارسات التي ظهرت في بعض هذه البلدان. |
Il a ouvert la réunion de trois jours par un exposé dans lequel il a mis l'accent sur la nécessité d'une approche globale en matière de protection et de respect des droits humains des femmes et des fillettes autochtones pour lutter efficacement contre la violence à leur égard. | UN | وافتتح الاجتماع الذي دام ثلاثة أيام بتقديم عرض شدد فيه على الحاجة إلى نهج شامل لحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية واحترامها بمكافحة العنف ضدهن على نحو فعال. |
Le centre de Windhoek, l'UNESCO, le Ministère de la justice et l'Université de la Namibie ont organisé une cérémonie qui a eu lieu à la fin d'une conférence de trois jours au cours de laquelle les problèmes régionaux relatifs aux droits de l'homme avaient été examinés et les progrès réalisés depuis la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993 avaient été passés en revue. | UN | وقام مركز الإعلام في وندهوك، واليونسكو، ووزارة العدل، وجامعة ناميبيا، بتنظيم حفلة عند اختتام مؤتمر دام ثلاثة أيام لمناقشة القضايا الإقليمية لحقوق الإنسان واستعراض التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان عام 1993. |
Pendant la réunion, qui a duré trois jours, les participants ont fait une trentaine de recommandations, invitant notamment les organes chargés de surveiller l'application des traités, les organismes des Nations Unies et les ONG à renforcer leurs relations de travail afin de promouvoir la prise en compte des droits fondamentaux de la personne humaine, notamment des femmes dans leurs programmes respectifs. | UN | وأصدر الاجتماع الذي دام ثلاثة أيام قرابة ٣٠ توصية. ودعا، على وجه الخصوص، هيئات رصد المعاهدات، ومنظمات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية وغيرها إلى توطيد ما يربط بينها من علاقات عمل للتشجيع على إكساب البرامج الخاصة بكل منها منظورا لحقوق اﻹنسان يراعي التكامل بين الجنسين. |
Suite à des négociations avec le Gouvernement, les syndicats des médias ont mis fin à leur grève au bout de trois jours, mais les grèves des magistrats ont repris en janvier 2011. | UN | وعقب مفاوضات مع الحكومة، اتفقت النقابات الإعلامية على إنهاء إضرابها الذي دام ثلاثة أيام بينما استأنف القضاة حركتهم الإضرابية في 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
Après adoption de ce plan, qui expose une stratégie globale de trois ans pour la justice de transition, le Haut Commissariat aux droits de l'homme, avec le concours de la MANUA et de l'AIHRC, a accueilli une conférence de trois jours sur la recherche de la vérité et la réconciliation. | UN | وعلى إثر اعتماد الخطة التي تحدد استراتيجية شاملة تدوم ثلاثة أعوام بشأن العدالة الانتقالية، استضافت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مؤتمراً دام ثلاثة أيام بشأن تقصي الحقائق والمصالحة بدعم من البعثة واللجنة المستقلة. |
Ce séminaire faisait partie d'une réunion de trois jours consacrée à la politique des TIC et au développement, dont l'objectif était de stimuler une réflexion critique et de permettre une discussion et un échange d'informations sur les implications potentielles des TIC au niveau mondial. | UN | وشكلت الحلقة الدراسية جزءاً من نشاط دام ثلاثة أيام حول قضايا السياسة العامة المتعلقة بتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية وهو يهدف إلى التفكير النقدي وتوفير محفل لمناقشة وتعلم ما ينجم من الآثار الممكنة في السياسات العامة عن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على النطاق العالمي. |
29. Deux popes orthodoxes ont conduit une attaque de trois jours sur une église pentecôtiste de langue russe à Tbilissi pendant le weekend du 5 au 7 juillet 2002. | UN | 29- تزعّم راهبان أرثوذكسيان اثنان هجوماً دام ثلاثة أيام على كنيسة عيد العنصرة الناطقة باللغة الروسية في تبيلسي خلال عطلة نهاية الأسبوع 5-7 تموز/يوليه 2002. |
85. Le Bureau international de contrôle des stupéfiants et de l'application des lois (INL) de l'Ambassade des États-Unis d'Amérique à Tbilissi a organisé un colloque de trois jours sur le thème de la < < femme dans la police > > . | UN | 85- ونظم المكتب المعني بالشؤون الدولية للمخدرات وإنفاذ القانون التابع لسفارة الولايات المتحدة في تبليسي مؤتمراً دام ثلاثة أيام بعنوان " المرأة في مجال الشرطة " . |
Pour donner suite à la demande de la Commission de statistique, la Division de statistique de l'Organisation des Nations Unies et le Bureau national des statistiques de la Chine ont organisé conjointement une conférence internationale de trois jours sur l'utilisation des mégadonnées en statistique officielle, qui s'est tenue à Beijing du 28 au 30 octobre 2014. | UN | وعلى سبيل متابعة هذا الطلب، نظّمت الشعبة الإحصائية بالاشتراك مع المكتب الوطني للإحصاء في الصين مؤتمرًا دوليًا دام ثلاثة أيام عن البيانات الضخمة لأغراض الإحصاءات الرسمية، في بيجين في الفترة الممتدة من 28 إلى 30 تشرين الأول/أكتوبر 2014. |
La déclaration a été adoptée à la suite d'une réunion de trois jours organisée conjointement par l'ONUDC et le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau, à l'invitation du Président du Parlement et du Premier Ministre de la Guinée-Bissau. | UN | وقد جاء ذلك الإعلان في أعقاب اجتماع دام ثلاثة أيام واشترك في تنظيمه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو، بدعوة من رئيس البرلمان ورئيس وزراء غينيا - بيساو. |