Il constate toutefois avec préoccupation que la législation nationale et en particulier le " Coutumier du Dahomey " ne sont toujours pas pleinement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | ولكن اللجنة تواصل الشعور بالقلق لأن التشريع المحلي، وعلى الأخص مدونة داهومي للقانون المستند إلى العرف، لا يعبر بعد تعبيراً كاملاً عن مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Au total, 24 gouverneurs se sont succédé au Dahomey jusqu'à l'indépendance en 1960. | UN | وبلغ مجموع الحكام، الذين تعاقبوا على داهومي إلى حين استقلالها في عام 1960، 24. |
Libéria 44, Irlande 40, Portugal 3, Chypre 2, Dahomey 1, Ghana 1, Nigéria 1 | UN | ليبريا 44، أيرلندا 40، البرتغال 3، قبرص 2، داهومي 1، غانا 1، نيجيريا 1 |
Irlande 83, Roumanie 10, Dahomey 1, Ghana 1, Philippines 1 [fin du mandat d'un an du Libéria] | UN | أيرلندا 83، رومانيا 10، داهومي 1، غانا 1، الفلبين 1 [نهاية ولاية سنة واحدة لليبريا] |
9 heures Visite du camp Dahomey, camp de déplacés géré par l'Organisation internationale pour les migrations 11 heures | UN | زيارة إلى مخيم داهومي للمشردين داخليا الذي تديره المنظمة الدولية للهجرة |
Mes ancêtres venaient du Dahomey et pas du Congo, mais on s'en tape. | Open Subtitles | نعم، حسنا، جاء أجدادي من داهومي وليس الكونغو، ولكن من يهتم يا رجل؟ |
Autrefois appelé République du Dahomey, puis République populaire du Bénin, le pays couvre une superficie de 114 763 km2 et présente un relief peu accidenté. | UN | وكانت تسمى من قبل جمهورية داهومي ثم أصبحت تسمى جمهورية بنن الشعبية، وتبلغ مساحتها 763 114 كيلومترا مربعا وتضاريسها قليلة الارتفاعات. |
Il constate toutefois avec préoccupation que la législation nationale et en particulier le < < Coutumier du Dahomey > > ne sont toujours pas pleinement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | ولكن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأن التشريع المحلي، وعلى الأخص مدونة داهومي للقانون العرفي، لا يعكس كافة عن مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Il constate toutefois avec préoccupation que la législation nationale et en particulier le " Coutumier du Dahomey " ne sont toujours pas pleinement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | ولكن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأن التشريع المحلي، وعلى الأخص مدونة داهومي للقانون العرفي، لا يعكس كافة عن مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Durant la période coloniale, l'armée française, basée au Dahomey d'alors, sillonnait le Togo pour recruter des soldats. | UN | وخلال الفترة الاستعمارية، كان الجيش الفرنسي الذي كانت قاعدته فيما كان يسمى داهومي في ذلك الوقت، يجوب توغو لتجنيد الجنود. |
La colonie du Dahomey a été créée en 1894 par la réunion de l'ancien royaume d'Abomey et des régions du Nord aux territoires déjà occupés par les Français dans le Sud tels que ceux d'Allada, de Porto Novo, de Houeda de Savi. | UN | أنشئت في عام 1894 مستعمرة داهومي على إثر اتحاد مملكة أبومي القديمة والمناطق الواقعة شمال الأقاليم المحتلة على يد الفرنسيين في الجنوب مثل مناطق ألاّدو وبورتونوفو وهودادي سافي. |
Le 1er août 1960, le Dahomey accède à l'indépendance. Il connaîtra à partir de cette période plusieurs difficultés dans son apprentissage de l'exercice de la souveraineté nationale. | UN | في 1 آب/أغسطس 1960، حصلت داهومي على استقلالها، ولقد شهدت منذ تلك الفترة مصاعب عديدة في ممارسة سيادتها الوطنية. |
Le 30 Novembre 1975, la République du Dahomey devient la République Populaire du Bénin. | UN | وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1975، تحولت جمهورية داهومي إلى جمهورية بنن الشعبية. |
L'article 354 : Quiconque aura conclu au Dahomey une convention ayant pour objet d'aliéner, à titre onéreux, la liberté d'une tierce personne, sera punie de la peine de mort. | UN | المادة 354: يُجازى بعقوبة الإعدام كل مَن يقوم في داهومي بإبرام اتفاق يرمي إلى التصرف في حرية شخص ثالث، مقابل الحصول على تعويض ما. |
Toutefois, sur la base des éléments de preuve soumis par les Parties, elle < < ne p[ouvai]t conclure que l'administration de Lété - dont il ne fai[sai]t aucun doute que, avant 1954, elle [avait] été exercée par le Niger - a[va]it à l'époque effectivement été transférée au Dahomey ou reprise par celui-ci > > . | UN | غير أنه لم يتسن لها، بناء على الأدلة المقدمة من الطرفين، ' ' أن تخلص إلى أن إدارة جزيرة ليتي التي كان النيجر يضطلع بها دون شك قبل عام 1954 قد نقلت فعلا إلى داهومي أو أنها تولتها``. |
S'agissant des îles situées en face de la ville nigérienne de Gaya, la Chambre a noté que, selon le modus vivendi, ces îles étaient considérées comme relevant du Dahomey. | UN | أما الجزر الواقعة قبالة بلدة غايا في النيجر، فلاحظت المحكمة أنه، بناء على التسوية المؤقتة، كانت تلك الجزر تعتبر خاضعة لسلطة داهومي. |
Toutefois, sur la base des éléments de preuve soumis par les Parties, elle < < ne p[ouvai]t conclure que l'administration de Lété - dont il ne fai[sai]t aucun doute que, avant 1954, elle [avait] été exercée par le Niger-a[va]it à l'époque effectivement été transférée au Dahomey ou reprise par celui-ci > > . | UN | ولكن، على أساس البينات المقدمة من الطرفين، لم يمكنها الاستنتاج أن إدارة جزيرة ليتي، التي كانت قبل 1954 بلا شك خاضعة للنيجر، قد تم نقلها فعلا إلى داهومي، أو أن داهومي قد تولتها. |
702. Le Comité se déclare préoccupé par la précocité de l'âge minimum légal du mariage pour les filles, qui est de 15 ans en vertu du Code civil et de 14 ans en vertu du < < Coutumier du Dahomey > > . | UN | 702- تعرب اللجنة عن قلقها لأن السن الدنيا للزواج منخفضة بالنسبة للفتيات، حيث تبلغ15 سنة بموجب القانون المدني و14 سنة بموجب قانون داهومي العرفي. |
702. Le Comité se déclare préoccupé par la précocité de l'âge minimum légal du mariage pour les filles, qui est de 15 ans en vertu du Code civil et de 14 ans en vertu du " Coutumier du Dahomey " . | UN | 702- تعرب اللجنة عن قلقها لأن السن الدنيا للزواج منخفضة بالنسبة للفتيات، حيث تبلغ15 سنة بموجب القانون المدني و14 سنة بموجب قانون داهومي العرفي. |
143. Le Comité se déclare préoccupé par la précocité de l'âge minimum légal du mariage pour les filles, qui est de 15 ans en vertu du Code civil et de 14 ans en vertu du " Coutumier du Dahomey " . | UN | 144- وتعرب اللجنة عن قلقها لتدني السن الأدنى للزواج بالنسبة للفتيات، المحدد ب15 سنة في القانون المدني و14 سنة في قانون داهومي المستند إلى العرف. |