Les Pays-Bas demandent une réparation d'un montant non spécifié au titre de l'évacuation de ses diplomates depuis le Koweït et l'Iraq. | UN | وتلتمس هولندا تعويضاً بمبلغ غير محدد فيما يتصل بإجلاء دبلوماسييها من الكويت والعراق. |
La Nouvelle-Zélande a donc été contrainte d'évacuer ses diplomates de Bagdad. | UN | ونتيجة لذلك، لزم إجلاء دبلوماسييها من بغداد. |
Le Gouvernement roumain a demandé au Gouvernement soudanais de rappeler un de ses diplomates en poste à l'ambassade du Soudan à Bucarest. | UN | طلبت حكومة رومانيا من حكومة السودان أن يقل عدد دبلوماسييها الموجودين في السفارة السودانية في بوخارست واحدا. |
123. La Norvège réclame le remboursement des frais d’internat acquittés d'avance pour les enfants d’un de ses diplomates en poste en Iraq. | UN | ٣٢١- كما تطلب النرويج تعويضاً عن أجور مدرسة داخلية دفعتها مسبقاً عن أطفال واحد من دبلوماسييها في العراق. |
En son article 94, le Code prévoit une aggravation des peines de moitié si les actes incriminés aux chapitres XXIII, XXIV et XXV sont dirigés contre des chefs d'État étrangers ou des diplomates étrangers en poste en Islande. | UN | فالمادة 94 من القانون الجنائي تنص على أنه إذا كان الفعل يخضع لعقوبة منصوص عليها في الأبواب الثالث والعشرين والرابع والعشرين والخامس والعشرين من القانون الجنائي وكانت موجهة ضد رئيس دولة أجنبية أو ضد دبلوماسييها في أيسلندا يجوز تشديد العقوبة بإضافة نصفها إليها. |
Le Gouvernement de la République islamique d'Iran est résolu à faire la lumière sur les circonstances entourant la mort de ses diplomates et du journaliste par tous les moyens possibles, notamment en ayant recours aux bons offices du Secrétaire général et de son Envoyé spécial pour l'Afghanistan, et entend que la question soit réglée comme il convient. | UN | وحكومة جمهورية إيران اﻹسلامية عاقدة العــزم على أن تتابع بحــزم قضيــة مقتــل دبلوماسييها وصحفيها بجميع السبل الممكنة، بما في ذلك مكتب اﻷمين العام وممثله الخاص ﻷفغانستان، إلى أن تسوى بشكل مرضي. |
123. La Norvège réclame le remboursement des frais d'internat acquittés d'avance pour les enfants d'un de ses diplomates en poste en Iraq. | UN | ٣٢١ - كما تطلب النرويج تعويضا عن أجور مدرسة داخلية دفعتها مسبقا عن أطفال واحد من دبلوماسييها في العراق. |
Le Président ayant noté que la Mission cubaine éprouvait des inquiétudes du fait qu'un de ses diplomates avait été férocement battu, le pays hôte lui a donné l'assurance qu'une enquête avait été ouverte et que des mesures avaient été prises pour faire en sorte que de tels incidents ne se reproduisent pas. | UN | ولاحظ الرئيس قلق البعثة الكوبية بشأن ضرب أحد دبلوماسييها بصورة وحشية، وقد أكد له البلد المضيف أن هناك تحقيقا يجري في هذا اﻷمر وأن الخطوات قد اتخذت لتجنب وقوع حوادث أخرى من هذا القبيل. |
Elle aurait comme conséquence directe d'accroître les risques en matière de sécurité et de créer un climat dans lequel il serait possible de se livrer en toute impunité à des activités dirigées contre la Mission permanente de Cuba, la sécurité et la dignité de ses diplomates. | UN | وان عملا من هذا النوع سينجم عنه تصعيد لﻷخطار اﻷمنية وتهيئة لظروف توجد مناخا يفلت فيه من العقاب مرتكبو أعمال من هذا القبيل ضد البعثة الدائمة لكوبا وأمن وكرامة دبلوماسييها. |
Comme elle l'a toujours fait, la Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies continuera de prendre les mesures nécessaires et suffisantes pour assurer l'intégrité et la sécurité de ses locaux et leur fonctionnement normal ainsi que la sécurité et la dignité de ses diplomates. | UN | وستواصل البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، حسب المعتاد، اتخاذ جميع التدابير الضرورية والكافية لحماية سلامة وأمن مرافقها واﻷداء المعتاد ﻷعمالها وأمن وكرامة دبلوماسييها. |
Pareil acte a comme conséquence directe d'accroître les risques en matière de sécurité et de créer un climat dans lequel il est possible de se livrer en toute impunité à des activités dirigées contre la Mission permanente de Cuba et contre la sécurité et la dignité de ses diplomates. | UN | وتصرف بهذا الشكل من شأنه أن يؤدي مباشرة الى ازدياد المخاطر اﻷمنية وتهيئة مناخ يسهل فيه اﻹفلات من العقاب مما يحفز على الاضطلاع بأنشطة ضد البعثة الدائمة لكوبا، وأمن وكرامة دبلوماسييها. |
29. Après avoir fermé son ambassade à Koweït, le Nigéria a évacué en voiture ses diplomates et d'autres ressortissants via Bagdad. | UN | ٩٢- قامت نيجيريا بعد إغلاق سفارتها في مدينة الكويت بإجلاء دبلوماسييها وغيرهم من العاملين بالسيارات عبر بغداد. |
La Hongrie demande une réparation d'un montant de US$ 103 041 au titre des dépenses encourues pour évacuer d'Iraq et du Koweït ses diplomates et ses ressortissants. | UN | وتطلب هنغاريا تعويضاً بمبلغ ١٤٠ ٣٠١ دولار من دولارات الولايات المتحدة لقاء المصروفات التي تكبدتها في إجلاء دبلوماسييها ومواطنيها من العراق والكويت. |
La Nouvelle-Zélande demande une réparation d'un montant de $NZ 36 312 qui représente la différence entre le coût de l'évacuation de ses diplomates après l'invasion et le coût d'un rapatriement dans des conditions normales. | UN | وتلتمس نيوزيلندا تعويضاً بمبلغ ٢١٣ ٦٣ دولاراً نيوزيلندياً، وهو يمثل الفارق بين تكلفة إجلاء دبلوماسييها بعد الغزو وتكلفة نقلهما في ظل الظروف العادية. |
18. L'Inde demande à être indemnisée au titre des sommes versées d'avance pour le loyer de sa chancellerie et les résidences des membres de sa mission diplomatique au Koweït, ces locaux n'ayant pas pu être utilisés à la suite de l'évacuation de ses diplomates. | UN | ٨١ - تطلب الهند تعويضا عن رسم إيجار دُفع سلفا على مبنى سفارتها ومساكن أعضاء بعثتها الدبلوماسية في الكويت، حيث إنها لم تتمكن من استخدام هذه اﻷماكن إثر إجلاء دبلوماسييها. |
18. L'Inde demande à être indemnisée au titre des sommes versées d'avance pour le loyer de sa chancellerie et les résidences des membres de sa mission diplomatique au Koweït, ces locaux n'ayant pas pu être utilisés à la suite de l'évacuation de ses diplomates. | UN | ٣- الهنــــد ٨١- تطلب الهند تعويضاً عن رسم إيجار دُفع سلفاً على مبنى سفارتها ومساكن أعضاء بعثتها الدبلوماسية في الكويت، حيث إنها لم تتمكن من استخدام هذه اﻷماكن إثر إجلاء دبلوماسييها. |
Lors de sa récente visite à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, le Président du Brésil, M. Fernando Henrique Cardoso, a souligné qu'à l'occasion de la première conférence de l'OIAC, le Brésil avait proposé l'un de ses diplomates les plus talentueux pour occuper le poste de premier Directeur général de l'OIAC. | UN | وقد أبرز رئيس جمهورية البرازيل فرناندو هرنيك كارديسو في زيارته الأخيرة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية حقيقة أنه في أول مؤتمر لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية قدمت البرازيل أحد دبلوماسييها الموهوبين لشغل منصب أول مدير عام لهذه المنظمة. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni a demandé le 20 mai 1996 au Gouvernement soudanais de réduire le nombre de ses diplomates en poste à l'ambassade du Soudan à Londres en rappelant trois de ses agents dont un ministre conseiller. | UN | ففي ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٦، طلبت حكومة المملكة المتحدة من حكومة السودان تخفيض عدد دبلوماسييها العاملين في السفارة السودانية في لندن بثلاثة دبلوماسيين، بما في ذلك وزير مفوض - مستشار. |
2. Décide aussi que la Réunion des États parties choisira comme membres et membres suppléants des États ayant une présence diplomatique ou consulaire permanente à Berlin ou à Hambourg, lesquels désigneront des diplomates locaux pour les représenter au comité des pensions du personnel. | UN | 2 - يقرر أيضا أن يرشح اجتماع الدول الأطراف دولا لديها وجود دبلوماسي أو قنصلي دائم في برلين أو هامبورغ لتكون أعضاء وأعضاء مناوبين في اللجنة على أن تقوم الدول المرشحة بعد ذلك بتعيين دبلوماسييها المحليين لتمثيلها في لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين. |
Un autre aspect, que je n'ai pas entendu évoquer dans d'autres interventions, est que de nombreux pays en développement dépensent leurs précieuses ressources pour former leurs diplomates dans l'une des six langues officielles des Nations Unies. | UN | وثمـة جانب آخر لم أسمع إشارة إليه في البيانات السابقة حتى الآن، وهو أن العديد من البلدان النامية تنفق مواردها الثمينة على تدريب دبلوماسييها على لغة من اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |