Les familles pourraient ainsi se procurer un revenu grâce au travail des adultes et dans un environnement de travail relativement sûr. | UN | فهذا يمكنه عندئذ أن يوفر دخلاً للأسر قائماً على أساس عمل الكبار في بيئة عمل آمنة نسبياً. |
La réalité crue est que ce système d'exploitation des richesses fournit un revenu à un petit nombre de consommateurs et en laisse la majorité dans le besoin. | UN | أما الحقيقة الصارخة فهي أن اقتصاد الموارد الطبيعية يدرّ دخلاً على حفنة قليلة من المستهلكين، ويبقي الآخرين في عوز. |
Les plus pauvres sont exonérés d'impôts; ceux dont les revenus sont insuffisants pour être imposables ne paient pas d'impôts. | UN | ويعفى من الضرائب الأفراد الأكثر فقراً؛ ولا يطالب بدفع الضريبة أولئك الذين يكسبون دخلاً غير كاف لاخضاعهم للضرائب. |
En 1999, environ 100 000 Israéliens s'étaient rendus dans les territoires pour affaires, ce qui avait généré 500 millions de dollars de revenus. | UN | ففي عام 1999، ذهب قرابة 000 100 إسرائيلي إلى الأراضي المحتلة لأغراض تجارية، مما وفر دخلاً قدره 500 مليون دولار. |
Les contributions qui ont été annoncées pour des exercices à venir et qui ont été versées sont comptabilisées comme recettes comptabilisées d'avance; | UN | أما التبرعات للسنوات المقبلة، فتقيد بوصفها دخلاً مؤجلاً؛ |
Dans les zones rurales, le revenu de la production agricole constitue un revenu d'appoint essentiel. | UN | وفي المناطق الريفية، يمثل الدخل المكتسب عن طريق الإنتاج الزراعي دخلاً ثانوياً أساسياً. |
Pour un adulte, cela veut souvent dire disposer d'un revenu régulier au lieu de passer sa vie à lutter pour nourrir une famille. | UN | أما بالنسبة لشخص بالغ، فإن معرفة القراءة والكتابة تعني دخلاً ثابتاً، مقابل فترة حياة من الكفاح لإطعام أسرته. |
L'enseignement qui est une de ces professions ne produit pas un revenu qui serait comparable dans d'autres carrières. | UN | ونظراً لأن التدريس واحد من هذه المهن، فإنه لا يُدرّ دخلاً يمكن مقارنته بالمهن الوظيفية الأخرى. |
Pour les femmes, l'emploi est toujours ardu et produit seulement un revenu maigre qui est généralement contrôlé et utilisé par les hommes. | UN | ولا يزال العمل بالنسبة للمرأة مضنياً ولا يدر إلا دخلاً ضعيفاً يخضع لمراقبة الرجل وتصرفه. |
Un travail décent leur permet de se consacrer à un emploi productif et d'obtenir un revenu normal dans un cadre de travail sûr et favorable. | UN | ويتيح العمل اللائق للناس المشاركة في عمل يكون منتجاً يُدِرّ دخلاً عادلاً، وفي بيئة عمل آمنة وداعمة. |
Cependant, il a jugé nécessaire d'examiner individuellement les cas éventuels dans lesquels le nouvel emploi procurerait un revenu substantiel au requérant. | UN | ومع ذلك، سينظر الفريق على حدة في أي حالة يحقق فيها المطالب دخلاً كبيرا من العمل الجديد. |
En 1999, environ 100 000 Israéliens s'étaient rendus dans les territoires pour affaires, ce qui avait généré 500 millions de dollars de revenus. | UN | ففي عام 1999، ذهب قرابة 000 100 إسرائيلي إلى الأراضي المحتلة لأغراض تجارية، مما وفر دخلاً قدره 500 مليون دولار. |
De même, 659 emplois ont été créés avec des revenus par habitant/mois de 400 nouveaux sols, les familles bénéficiant indirectement de ces emplois étant au nombre de 804. | UN | وقد هيأت 659 وظيفة تدر دخلاً قدره 400 سولات جديدة للفرد في الشهر. ويبلغ عدد الأسر المستفيدة بشكل غير مباشر 804 أسرات. |
L'organisation soutient également la mise en place de projets générateurs de revenus pour les femmes. | UN | وتعزز المنظمة أيضاً مشاريع تُدِرُّ دخلاً على النساء. |
Environ un sixième des femmes roms disposaient de revenus découlant d'une activité professionnelle et la même proportion exerçaient une activité professionnelle régulière. | UN | وكان نحو سدس نساء الروما يتقاضى دخلاً متصلاً بنشاط مهني، وكانت نفس النسبة تمارس عملاً منتظماً. |
L'accès à des sources d'énergie durables est essentiel pour améliorer les activités de production, qui à leur tour créent des emplois, génèrent des revenus et atténuent ainsi la pauvreté. | UN | ورأى أنَّ الحصول على موارد الطاقة المستدامة يشكل أمراً أساسياً من أجل تعزيز الأنشطة الإنتاجية التي تخلق بدورها فرص عمل وتدر دخلاً فتخفف بالتالي من حدّة الفقر. |
Le rapport souligne l'importance des subventions sociales en tant que source de revenus pour les ménages à faible revenu. | UN | ويشير التقرير إلى أهمية المنح الاجتماعية كمصدر دخل للأُسر الأقل دخلاً. |
Le Haut Commissariat s'attend également à des recettes de 12 millions du Fonds central de réponse d'urgence. | UN | كما توقعت المفوضية دخلاً يناهز 12 مليون دولار من الصندوق المركزي للاستجابة للطوارئ. |
La proportion des fumeuses augmente avec le revenu; elle est de 1,2 % dans le quintile inférieur et de 16,8 % dans le quintile supérieur. | UN | وتزداد نسبة المدخنات بزيادة الدخل لتصل إلى 1.2 في المائة في الشريحة الأدنى دخلاً و16.8 في الشريحة الأعلى دخلاً. |
L'écotourisme a été encouragé dans certains pays et a créé des sources de revenu dont les régions touchées avaient bien besoin. | UN | وقد تم تعزيز السياحة الإيكولوجية في بعض البلدان فولّدت دخلاً تشتد الحاجة إليه في المناطق المتأثرة. |
Souvent leurs résultats ne leur permettent pas de choisir des professions à revenu élevé ou conférant un certain prestige. | UN | وغالباً ما لا تؤدي إنجازاتهن إلى شغل مناصب رفيعة واختيار وظائف تدر عليهن دخلاً مرتفعاً. |
Autrement dit, un peu plus de 5 actifs sur 10 tirent leur revenu de la vente de leurs propres produits ou services. | UN | وهذا يعني أن هناك ما يزيد قليلاً عن خمسة عمال من كل عشرة يحققون دخلاً من خلال بيع منتجاتهم أو خدماتهم بشكل مباشر. |
Les personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté appartiennent en fait aux groupes économiquement faibles. | UN | وفي الحقيقة فإن الذين يعيشون تحت خط الفقر هم أولئك الذين ينتمون لأقل الفئات دخلاً. |