ويكيبيديا

    "دخل الأسرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • revenu familial
        
    • revenus de la famille
        
    • revenus familiaux
        
    • revenu des ménages
        
    • revenus des ménages
        
    • revenu de la famille
        
    • revenu du ménage
        
    • revenus des familles
        
    • le revenu des familles
        
    • revenus du ménage
        
    • budget familial
        
    • ressources de la famille
        
    • revenu dont disposent les ménages
        
    • parents
        
    Il a noté que dans la plupart des pays développés, les prévisions concernant le revenu familial étaient plus pessimistes que jamais. UN وأشار إلى أن توقعات دخل الأسرة في معظم البلدان المتقدمة النمو قد انخفضت مؤخرا بشكل غير مسبوق.
    160. Le complément de revenu familial (FIS) est une prestation non imposable versée aux familles qui exercent une activité professionnelle, avec ou sans enfant. UN ومخصصات استكمال دخل الأسرة هي إعانة معفاة من الضرائب تحصل عليها الأسر العاملة التي تعول أو لا تعول أطفالا.
    Dans le calcul du revenu familial, l'allocation chômage est considérée comme un revenu. UN ولدى اشتراط دخل الأسرة الحاسم ، يُعتَبَر الضمان المادي لطالبي العمل دخلا.
    Lorsque les personnes âgées ne sont plus à même de rester autonomes, les revenus de la famille sont mis à rude épreuve. UN وعندما لا يعد المسنون قادرين على رعاية أنفسهم، يوضع دخل الأسرة على المحك.
    L'élévation du niveau d'éducation des femmes s'est révélée critique pour l'amélioration de la santé et l'augmentation des revenus familiaux grâce à de meilleures possibilités d'emploi pour les femmes. UN وقد ثبت أن لارتفاع مستويات تعليم الإناث دور حاسم في تحسين الصحة وزيادة دخل الأسرة من خلال إتاحة فرص عمل أفضل للمرأة.
    Le loyer représente en moyenne 67 % du revenu des ménages. UN ويمتص الإيجار نحو ٦٧ في المائة من دخل الأسرة.
    En moyenne, les revenus des ménages ont progressé de 25 % par rapport aux ménages comparables qui n'avaient pas participé au projet. UN وارتفع دخل الأسرة المعيشية بمقدار 25 في المائة في المتوسط بالمقارنة بالأُسر المعيشية المماثلة التي لم تشارك في المشروع.
    Une femme qui contribuait au revenu de la famille était plus souvent considérée comme une partenaire à égalité dans la prise de décisions. UN والمرأة التي تساهم في دخل الأسرة تعامل في كثير من الأحيان كشريك على قدم المساواة عند اتخاذ القرارات.
    Tableau 17 Dépenses des ménages par catégorie et par niveau de revenu du ménage, 2006-2007 UN إنفاق الأسرة المعيشية المتعلق بالمجموعات الفرعية حسب فئة دخل الأسرة المعيشية، 2006-2007
    Des milliers de jeunes filles non scolarisées et issues de milieux défavorisés sont mises au service des ménages pour augmenter le revenu familial. UN فالآلاف من الفتيات المحرومات من الدراسة، المنتميات إلى أوساط فقيرة، يُرسلن للخدمة في البيوت من أجل زيادة دخل الأسرة.
    La qualité de vie dépend souvent du revenu familial. UN وغالبا ما تتوقف نوعية الحياة على دخل الأسرة.
    Dans les régions 8 et 9, les femmes jouent un rôle de premier plan dans la génération du revenu familial. UN وتقوم المرأة بدور أكبر في دخل الأسرة في المنطقتين 8 و 9.
    La même enquête révèle que les commerces des femmes contribuent pour moitié au revenu familial. UN وكشفت نفس الدراسة الاستقصائية عن أن الأعمال التجارية التي تمارسها المرأة تسهم بحوالي نصف دخل الأسرة.
    En outre, l'exécution d'un projet d'orientation professionnelle à l'intention des jeunes filles en zone rurale a démarré; il a pour but de les dissuader de quitter prématurément l'école et de les aider à compléter le revenu familial. UN كما تم البدء بتنفيذ مشروع التوجيه المهني للفتيات الريفيات لحمايتهن من التسرب ومساعدتهن في المساهمة في زيادة دخل الأسرة.
    Les conflits sont presque toujours suscités par des divergences d'opinion quant à la meilleure façon de répartir le revenu familial pour répondre aux besoins du ménage. UN وتعزى النزاعات دائما تقريبا إلى المنازعات حول توزيع دخل الأسرة لتلبية احتياجات الأسرة المعيشية.
    Les réformes juridiques accordant aux femmes le droit d'hériter et de faire du commerce font que les femmes sont en mesure de contribuer aux revenus de la famille et, ce faisant, de mieux soutenir leur communauté. UN وأن الإصلاحات القانونية التي تمنح المرأة الحق في أن ترث ممتلكات وأن تمارس التجارة تعني أن المرأة يمكن أن تسهم في دخل الأسرة وبذلك تساند مجتمعها المحلي على نحو أفضل.
    Il s'agit d'une pension de base qui dépend des revenus de la famille et de ce que la personne qui est titulaire de la pension a elle-même gagné, mais elle est indépendante de tout lien préalable avec le marché du travail. UN وهو معاش أساسي، يعتمد على دخل الأسرة والدخل الخاص لأصحاب المعاشات، لكنه مستقل عن أية علاقة سابقة بسوق العمل.
    Bien que les maris et les femmes détiennent en commun les ressources agricoles, ce sont généralement les femmes qui gèrent les revenus familiaux; cela dépend encore une fois des communautés ethniques. UN وبرغم مشاركة الأزواج والزوجات في امتلاك الموارد المزرعية، إلا أن المرأة عادة هي التي تبسط سيطرتها على دخل الأسرة.
    En effet, l'accès à l'emploi est un facteur essentiel de la bonne tenue du revenu des ménages. UN وانخفاض القوة الشرائية للأجور يؤثر إلى حد ما على الإسكان؛ ويمثل الحصول على عمل عاملا رئيسيا في دخل الأسرة المعيشية.
    Cet impact est également ressenti tant au niveau macroéconomique qu'au niveau des revenus des ménages et de la sécurité alimentaire. UN وتأثير الأزمة محسوس على مستوى الاقتصاد الكلي وعلى صعيد دخل الأسرة المعيشية والأمن الغذائي على السواء.
    Dès lors que les parents sont incapables de pourvoir à leurs besoins fondamentaux, les enfants doivent travailler dans ce secteur pour compléter le revenu de la famille. UN وفي هذه الحالات، يعجز الآباء عن توفير احتياجاتهم الأساسية ويطلبون من الأطفال العمل في هذا القطاع لإعالة دخل الأسرة.
    La pension d'assurance sociale qui n'est pas liée au revenu du ménage, s'établit en moyenne à 86,51 soms. UN أما المعاش التقاعدي الاجتماعي الذي لا يعتمد على دخل الأسرة المعيشية، فيبلغ وسطيّه 86.51 سوم.
    Les effets de la sécheresse et la désertification sur les revenus des familles et le taux de pauvreté sont indubitables. UN فالجفاف والتصحر يؤثران تأثيرا لا ينكر على دخل الأسرة وعلى معدل الفقر.
    Ces initiatives ont contribué pour beaucoup à stabiliser le nombre de naissances et à accroître le revenu des familles. UN وقد أصبحت هذه البرامج إجراءات هامة لتحقيق وزيادة استقرار معدل المواليد وزيادة دخل الأسرة.
    Ces programmes visent à ramener les coûts du logement à 30 % environ des revenus du ménage. UN وتهدف هذه البرامج إلى الحد من تكاليف السكن بنحو 30 في المائة من دخل الأسرة.
    En un mot, on a découvert que non seulement ils accroissaient le budget familial à court terme mais contribuaient également au développement humain à long terme. UN والخلاصة، أنه تبين أنها لا تعزز دخل الأسرة فحسب على المدى القصير، وإنما تسهم أيضا في التنمية البشرية على المدى الطويل.
    79. Le Comité s'inquiète de ce que les ressources de la famille fassent partie des critères d'attribution pris en compte lors de l'évaluation des demandes déposées en vue de bénéficier du régime général de sécurité sociale. UN 79- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقييم القائم على أساس دخل الأسرة لطلب مساعدات الضمان الاجتماعي الشاملة واستحقاق الحصول عليها.
    Diverses études ont montré que le revenu dont disposent les ménages avait diminué ces dernières années. UN وتدل الدراسات المختلفة على حدوث انخفاض في دخل اﻷسرة القابل للتصرف خلال السنوات اﻷخيرة.
    Les gains ainsi obtenus constituent un supplément des revenus des parents ou permettent aux enfants de satisfaire leurs besoins propres. UN وتكمﱢل دخول اﻷطفال دخل اﻷسرة أو تستخدم في تلبية احتياجات اﻷطفال الذاتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد