ويكيبيديا

    "دخول أراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'entrer sur le territoire
        
    • l'entrée sur le territoire
        
    • pénétrer sur le territoire
        
    • d'entrée sur le territoire
        
    • revenir
        
    • l'accès au territoire
        
    • entrer sur le territoire de
        
    • un passeport peuvent entrer
        
    Par ailleurs, le Pacte ne reconnaît pas aux étrangers le droit d'entrer sur le territoire d'un pays ou d'y résider en permanence. UN ولا يقر العهد أيضاً للأجانب بحق دخول أراضي بلد والإقامة الدائمة فيه.
    Il faudrait donc ajouter un libellé qui couvre les situations comme, par exemple, celle des citoyens britanniques d'Irlande du Nord frappés d'une interdiction d'entrer sur le territoire de la Grande—Bretagne. UN وإنه ينبغي من ثم إضافة نص يغطي حالات منها مثلا حالة المواطنين البريطانيين من أيرلندا الشمالية المحظور عليهم دخول أراضي بريطانيا العظمى.
    En outre, l'entrée sur le territoire ne peut se faire qu'à un poste frontière désigné comme point d'accès international et aux heures ouvrables. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز دخول أراضي سلوفاكيا إلا من نقطة الحدود المحددة للحركة الدولية أثناء ساعات العمل.
    Au moment de pénétrer sur le territoire de la Slovaquie, tout étranger doit se soumettre à un contrôle à la frontière et présenter les documents qui lui sont demandés conformément à l'article 4. UN وعند دخول أراضي سلوفاكيا، يمر الأجنبي بمكتب لمراقبة الحدود ويقدم المستندات إذا طُلب منه ذلك تطبيقا للمادة 4.
    L'article 5, paragraphe 1, de la Convention définit les conditions d'entrée sur le territoire des parties contractantes. UN وتحدد الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية شروط دخول أراضي الأطراف المتعاقدة.
    La plainte déposée par l'auteur ne porte que sur la façon dont l'arrêt de la Cour suprême a été prononcé et non sur la décision lui interdisant de revenir en République slovaque et lui ordonnant de quitter le territoire. UN ولا تتعلق شكوى صاحب البلاغ، بحسب صيغتها المقدمة، إلا بطريقة إصدار المحكمة العليا حكمها وليس بقرار منعه من دخول أراضي الجمهورية السلوفاكية من جديد وأمره بمغادرتها.
    En outre, le projet de loi sur le sport comporte une disposition interdisant l'accès au territoire de la Principauté à tout supporter étranger qui a été interdit de stade dans son pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القانون الخاص بالألعاب الرياضية يحتوي حكماً يمنع دخول أراضي الإمارة لكل مساند أجنبي يحظر دخوله ملاعب كرة القدم في بلده.
    Ce règlement exige des ressortissants du Soudan qu'ils soient munis d'un visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne. UN تقضي هذه اللائحة بأن يكون لرعايا السودان تأشيرات عند دخول أراضي الاتحاد الأوروبي.
    La nationalité est également fondamentale du point de vue de la garantie de l'exercice et de la jouissance d'autres droits, y compris celui d'entrer sur le territoire d'un État, d'y résider de façon permanente et d'y retourner après un séjour à l'étranger. UN والجنسية أيضا عنصر لا غنى عنه في ضمان ممارسة الحقوق الأخرى والتمتع بها، بما في ذلك الحق في دخول أراضي الدولة والإقامة فيها بصفة دائمة والعودة إلى الدولة من الخارج.
    ii) N'a tenté d'entrer sur le territoire togolais ou de le traverser. UN ' 2` حاول دخول أراضي توغو أو عبورها.
    Si le nom des individus essayant d'entrer sur le territoire figure sur la liste des personnes recherchées, ces individus sont arrêtés par les gardes frontière et remis aux autorités ayant lancé le mandat d'arrêt. UN وإذا كان الأشخاص الذين يحاولون دخول أراضي البلد موجودين على قائمة المطلوبين، يقوم حرس الحدود بتوقيفهم وتسليمهم إلى السلطة التي يكون أمر الاعتقال قد صدر عنها.
    Les domaines dans lesquels le Bureau de l'immigration coopère actuellement avec d'autres États au renforcement de la sécurité de ses frontières internationales en vue d'empêcher les personnes coupables d'incitation à la commission d'actes terroristes d'entrer sur le territoire japonais sont les suivants : UN فيما يلي مجالات التعاون الراهنة بين مكتب شؤون الهجرة والدول الأخرى على تعزيز أمن الحدود الدولية بغرض منع الأشخاص الضالعين في التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية من دخول أراضي اليابان:
    6. Il est interdit aux personnes et groupes visés dans la résolution 1390 (2002) d'entrer sur le territoire ou de transiter par le territoire de la République de Macédoine. UN 6 - وإن الأفراد والمجموعات المشار إليهم في القرار 1390 (2002) محظور عليهم دخول أراضي جمهورية مقدونيا أو عبور أراضيها.
    Les restrictions à l'entrée sur le territoire sont donc mises en application dans le cadre de la procédure d'octroi de visas. UN ومن ثم، فإن القيود على دخول أراضي لكسمبورغ تطبق في إطار هذه إجراءات المتبعة لمنح تأشيرة الدخول إلى أراضي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Outre ses tâches générales de contrôle des frontières, en vue d'empêcher l'entrée sur le territoire de la Fédération de Russie de terroristes fichés, le Service fédéral des frontières exécute les tâches suivantes : UN وإضافة إلى مهامه العامة في مجال مراقبة الحدود، يتولى جهاز الحدود الاتحادي، التابع للاتحاد الروسي ما يلي من مهام ترمي إلى منع إرهابيين محددين من دخول أراضي البلد:
    Nous avons adopté une mesure sur l'immigration, qui vise à interdire l'entrée sur le territoire national, pour une durée indéterminée, des personnes nommément mentionnées sur la liste. UN تم في المرحلة الأولى اتخاذ تدبير يندرج ضمن تدابير الهجرة ويتمثل في حظر الأشخاص المشمولين بالقائمة من دخول أراضي البلد حتى إشعار آخر.
    On a renforcé depuis le début de l'opération antiterroriste en Afghanistan les mesures que l'on prenait déjà auparavant pour empêcher les personnes appartenant à des groupements terroristes de pénétrer sur le territoire tadjik. UN وقد كانت هناك تدابير قائمة أصلا لمنع الأشخاص المنتمين إلى تنظيمات إرهابية من دخول أراضي طاجيكستان، ولكن هذه التدابير شددت بشكل كبير إثر الشروع في عمليات مكافحة الإرهاب في دولة أفغانستان الإسلامية.
    Le Service de la sécurité nationale coopère avec d'autres organes de la force publique tels que le Service des douanes maldiviennes, le Département de l'immigration et de l'émigration et la Sécurité aéroportuaire pour empêcher les terroristes de pénétrer sur le territoire. UN تعمل دائرة الأمن الوطني ووكالات إنفاذ القانون الأخرى مثل دائرة الجمارك لملديف وإدارة الهجرة ودائرة أمن المطارات بصورة متضافرة لمنع الإرهابيين من دخول أراضي ملديف.
    L'article 5, paragraphe 1, de la Convention définit les conditions d'entrée sur le territoire des parties contractantes. UN وتحدد الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية شروط دخول أراضي الأطراف المتعاقدة.
    L'article 5, paragraphe 1, de la Convention définit les conditions d'entrée sur le territoire des parties contractantes. UN وتحدد الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية شروط دخول أراضي الأطراف المتعاقدة.
    La plainte déposée par l'auteur ne porte que sur la façon dont l'arrêt de la Cour suprême a été prononcé et non sur la décision lui interdisant de revenir en République slovaque et lui ordonnant de quitter le territoire. UN ولا تتعلق شكوى صاحب البلاغ، بحسب صيغتها المقدمة، إلا بطريقة إصدار المحكمة العليا حكمها وليس بقرار منعه من دخول أراضي الجمهورية السلوفاكية من جديد وأمره بمغادرتها.
    L'article 6 interdit automatiquement l'accès au territoire roumain aux demandeurs d'asile sans pièces d'identité qui " n'arrivent pas directement " d'un pays où leur vie ou leur liberté est menacée en vertu des dispositions de l'article 1 de la loi. UN وتمنع المادة ٦ آلياً دخول أراضي رومانيا في حالة طالبي اللجوء غير المزودين بوثائق الذين " يصلون رأساً " من بلد تكون فيه حياتهم أو حريتهم مهددة على أي أساس من اﻷسس الواردة في المادة ١ من القانون.
    180. Le décret législatif no 29 de 1970 réglemente le droit des étrangers d'entrer sur le territoire de la République arabe syrienne, d'y résider et d'en sortir. Seuls les détenteurs d'un passeport peuvent entrer en Syrie et en sortir, à condition que ce passeport: UN 180- نظم المرسوم التشريعي رقم 29 لعام 1970 دخول الأجانب أراضي الجمهورية العربية السورية وإقامتهم فيها وخروجهم منها حيث نص بأن دخول أراضي الجمهورية العربية السورية أو الخروج منها غير جائز إلا لمن حصل على جواز سفر يستجمع الشروط التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد