Une retombée visible de ces efforts de sensibilisation et de renforcement des capacités a été l'entrée en vigueur du Protocole en 2010. | UN | ومن النتائج البارزة لجهود المناصرة وبناء القدرات دخول البروتوكول حيز السريان في 2010. |
Comme l'a souligné le Secrétaire général, l'entrée en vigueur du Protocole en 2002 serait un témoignage du chemin parcouru au cours des dix dernières années. | UN | وذكر أن دخول البروتوكول حيِّز النفاذ في عام 2002 سيكون، كما ذكر الأمين العام، مناسبة ملائمة للاحتفال بالتقدُّم الذي أحرزته البلدان خلال السنوات العشر الأخيرة. |
Les États parties aux Protocoles sont tenus de présenter un rapport initial dans les deux années qui suivent l'entrée en vigueur du Protocole en ce qui les concerne. | UN | والدول الأطراف في البروتوكولين مطالبة بتقديم تقرير أولي في غضون سنتين من دخول البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف. |
3.4 Les auteurs reconnaissent que beaucoup de ces faits sont intervenus avant que le Protocole facultatif entre en vigueur pour la Hongrie. | UN | ٣-٤ ويسلم صاحبا البلاغ بأن وقائع كثيرة في قضيتهما حدثت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا. |
- Leur conviction qu'il importe que le Protocole IV entre en vigueur dès que possible, | UN | - اقتناعها بأهمية دخول البروتوكول الرابع حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن؛ |
En outre, le Comité constate que l'État partie considère que le Protocole facultatif modifie tous les accords bilatéraux conclus avant son entrée en vigueur avec les États ayant eux aussi ratifié le Protocole facultatif à l'effet d'inclure toutes les infractions que vise le Protocole. | UN | كما تُسلّم اللجنة بإدراك الدولة الطرف أنّ البروتوكول يُغير جميع الاتفاقات الثنائية الموقعة قبل دخول البروتوكول حيز التنفيذ مع دولٍ صدّقت أيضاً على البروتوكول بُغية تضمين الجرائم الخاضعة له. |
Et l'auteur ne se référait à aucun acte de l'État partie postérieur à la date à laquelle le Protocole facultatif était entré en vigueur pour l'État partie qui constituerait une confirmation de la disparition forcée. | UN | كما أن صاحبة البلاغ لم تذكر أي فعل قامت به الدولة الطرف بعد تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ فيها من شأنه أن يؤكد الاختفاء القسري. |
Les États parties aux Protocoles sont tenus de présenter un rapport initial dans les deux années qui suivent l'entrée en vigueur du Protocole en ce qui les concerne. | UN | والدول الأطراف في البروتوكولين مطالبة بتقديم تقرير أولي في غضون سنتين من دخول البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف. |
Les États parties aux Protocoles sont tenus de présenter un rapport initial dans les deux années qui suivent l'entrée en vigueur du Protocole en ce qui les concerne. | UN | ويُطلب إلى الدول الأطراف في البروتوكولين تقديم تقرير أولي في غضون سنتين من دخول البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف. |
En application du paragraphe 1 de l'article 12 du Protocole facultatif, chaque État partie présente, dans les deux années qui suivent l'entrée en vigueur du Protocole en ce qui le concerne, un rapport au Comité des droits de l'enfant contenant des renseignements détaillés sur les mesures qu'il a prises pour donner effet aux dispositions du Protocole. | UN | عملاً بالفقرة 1 من المادة 12 من البروتوكول الاختياري، تقوم كل دولة طرف بتقديم تقرير إلى لجنة حقوق الطفل خلال سنتين من تاريخ دخول البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة للدولة المعنية، يتضمن معلومات شاملة عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام البروتوكول. |
En application du paragraphe 1 de l'article 12 du Protocole facultatif, chaque État partie présente, dans les deux années qui suivent l'entrée en vigueur du Protocole en ce qui le concerne, un rapport au Comité des droits de l'enfant contenant des renseignements détaillés sur les mesures qu'il a prises pour donner effet aux dispositions du Protocole. | UN | عملاً بالفقرة 1 من المادة 12 من البروتوكول الاختياري، تقوم كل دولة طرف بتقديم تقرير إلى لجنة حقوق الطفل خلال سنتين من تاريخ دخول البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة للدولة المعنية، يتضمن معلومات شاملة عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام البروتوكول. |
DES ENFANTS* En application du paragraphe 1 de l'article 12 du Protocole facultatif, chaque État partie présente, dans les deux années qui suivent l'entrée en vigueur du Protocole en ce qui le concerne, un rapport au Comité des droits de l'enfant contenant des renseignements détaillés sur les mesures qu'il a prises pour donner effet aux dispositions du Protocole. | UN | عملاً بالفقرة 1 من المادة 12 من البروتوكول الاختياري، تقوم كل دولة طرف بتقديم تقرير إلى لجنة حقوق الطفل خلال سنتين من تاريخ دخول البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة للدولة المعنية، يتضمن معلومات شاملة عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام البروتوكول. |
Entrée en vigueur du Protocole en vertu du paragraphe 1 de son article 17 : (29 décembre 20031) | UN | دخول البروتوكول حيز النفاذ وفقا للمادة 17 (1) منه: (29 كانون الأول/ديسمبر 2003)(1) |
1. Conformément au paragraphe 1 de l'article 8 du Protocole facultatif, chaque État partie présente, dans les deux années qui suivent l'entrée en vigueur du Protocole en ce qui le concerne, un rapport au Comité des droits de l'enfant contenant des renseignements détaillés sur les mesures qu'il a prises pour donner effet aux dispositions du Protocole. | UN | 1- عملاً بالفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، تقدم الدولة الطرف، في غضون سنتين من دخول البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة إليها، تقريراً إلى لجنة حقوق الطفل توفر فيه معلومات شاملة عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري. |
Ma délégation prend solennellement note du fait que le Protocole facultatif entrera en vigueur une fois que 20 États y auront adhéré ou l'auront ratifié, et il commencera alors à jouer son rôle d'instrument de prévention du recours à la torture, un rôle qui a une valeur universelle. | UN | ويذكر وفد بلدي بشكل رسمي أن دخول البروتوكول الاختياري حيـز النفاذ والتصديق عليه أو الانضمام إليه من عشرين دولة، حيث يبدأ دوره كأداة لمنع ممارسة التعذيب، أمــر يحظـى بتقدير عالمي. |
Dans sa jurisprudence, en application du Protocole facultatif, le Comité a estimé qu'il ne peut connaître de violations qui se seraient produites avant que le Protocole facultatif entre en vigueur à l'égard de l'État partie, à moins que lesdites violations ne persistent après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. | UN | ووفقا لفقه اللجنة في نطاق البروتوكول الاختياري، فإنها ترى أنه لا يمكنها النظر في الادعاء بانتهاك العهد الحادث قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف، إلا إذا كانت الانتهاكات موضوع الشكوى مستمرة بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ. |
Le Protocole devrait entrer en vigueur dès que possible et, par conséquent, les paragraphes 1 et 2 devraient être alignés sur l'article 27 de la Convention de manière à ce que le Protocole entre en vigueur le trentième jour après la date du dépôt du dixième instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | وقال إن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يدخل حيز التنفيذ في أقرب وقت ممكن وبالتالي تنبغي مواءمة الفقرتين ١ و٢ مع المادة ٧٢ من الاتفاقية، كيما يتسنى دخول البروتوكول حيز التنفيذ في اليوم الثلاثين من تاريخ ايداع صك التصديق أو الانضمام. |
- En tant que troisième pays à avoir ratifié le Protocole facultatif à la Convention contre la torture, le Royaume-Uni se prépare d'ores et déjà à instaurer son mécanisme national de prévention avant que le Protocole n'entre en vigueur. | UN | - نظرا لأن المملكة المتحدة هي ثالث دولة تصدق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، فهي تُعِد الآن لإرساء آلية وقائية وطنية لمنع التعذيب قبل أن يحين موعد دخول البروتوكول حيز التنفيذ. |
Conformément à sa jurisprudence, le Comité estime qu'il ne peut connaître de violations qui se seraient produites avant que le Protocole facultatif entre en vigueur à l'égard de l'État partie, à moins que lesdites violations ne persistent après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. | UN | وترى اللجنة، أنه وفقاً لفقهها، لا يمكنها النظر فيما يُدعى أنه انتهاكات تمس العهد وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف، إلا إذا كانت الانتهاكات موضع الشكوى قد استمرت بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ. |
Depuis que le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture est entré en vigueur en juin 2006, le Gouvernement a engagé des consultations, qui sont toujours en cours, en vue de sa ratification. | UN | فمنذ دخول البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حيز النفاذ في شهر حزيران/يونيه 2006، باشرت الحكومة مشاوراتها للنظر في إمكانية التصديق على تلك المعاهدات. |
4. En ce qui concerne la recevabilité de la communication, le gouvernement relève que les faits en cause se sont produits avant le 7 décembre 1988, date à laquelle le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'État partie. | UN | ٤ - أشارت الحكومة، في رسالتها بشأن مقبولية البلاغ، إلى أن الوقائع موضوع الشكوى حدثت قبل ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١، وهو تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف. |