ويكيبيديا

    "دخول البلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entrer dans le pays
        
    • l'entrée dans le pays
        
    • l'entrée sur le territoire
        
    • séjour
        
    • l'accès au pays
        
    • l'entrée du pays
        
    • pénétrer dans le pays
        
    • se rendre dans le pays
        
    • d'entrée dans le pays
        
    • entrer sur le territoire
        
    • d'entrée sur le territoire national
        
    • accéder au pays
        
    • entrer dans leur pays
        
    • entrée illégale sur le territoire
        
    Ces personnes avaient toutes été renvoyées dans les territoires à l'exception de 15 d'entre elles auxquelles les services de police et de sécurité générale avaient interdit d'entrer dans le pays pour des raisons de sécurité. UN وعاد الجميع الى اﻷراضي المحتلة، باستثناء ١٥ شخصا منعتهم الشرطة ودائرة اﻷمن العام من دخول البلد ﻷسباب أمنية.
    La mission n'a malheureusement pas obtenu l'autorisation d'entrer dans le pays. UN لكن البعثة لم تُمنح للأسف رخصة دخول البلد.
    :: S'il essaie d'entrer dans le pays en utilisant de faux papiers ou sans les documents requis; UN :: دخول البلد بوثائق مزورة أو بدون الوثائق المطلوبة قانونا؛
    Dans ce cas, un certificat de vaccination contre la fièvre jaune est obligatoire; la vaccination doit être effectuée au moins dix jours avant l'entrée dans le pays. UN وفي هذه الحالة، تكون شهادة لقاح الحمى الصفراء إجبارية ويجب تلقي اللقاء 10 أيام على الأقل قبل دخول البلد.
    En 2008, il est allé dans son pays de nationalité pour voir ses parents et y est resté pendant plus de six mois; quand il a voulu retourner au Kazakhstan, il s'est vu refuser l'entrée sur le territoire. UN وفي عام 2008، زار أقاربه في بلد جنسيته لمدة تزيد على ستة أشهر، وعندما حاول العودة إلى كازاخستان مُنع من دخول البلد.
    :: Surveillance accrue des frontières, afin d'empêcher tout terroriste international d'entrer dans le pays; UN :: تعزيز مراقبة الحدود، لمنع العناصر الإرهابية الدولية من دخول البلد.
    Les contrôles aux frontières mis en place à Vanuatu doivent permettre de détecter toutes les entrées et sorties et d'empêcher les personnes indésirables d'entrer dans le pays. UN تهدف القيود الحدودية التي فرضتها فانواتو إلى كفالة رصد حركة دخول جميع الأشخاص إلى فانواتو والخروج منها ومنع الأشخاص غير المرغوب فيهم من دخول البلد.
    Les personnes accusées d'actes de terrorisme ne peuvent demander le statut de réfugié du fait qu'elles n'ont pas le droit d'entrer dans le pays. UN ولا يمكن للمتهمين بارتكاب أعمال إرهابية التقدم للحصول على مركز اللاجئ لأنهم ممنوعون من دخول البلد.
    :: Surveillance accrue des frontières, afin d'empêcher tout terroriste international d'entrer dans le pays; UN :: تعزيز مراقبة الحدود، لمنع العناصر الإرهابية الدولية من دخول البلد.
    Il affirme aussi que le tribunal pour les affaires familiales a délibérément prolongé la procédure pour l'empêcher de faire appel et d'entrer dans le pays. UN ويدعي أيضا أن محكمة اﻷسرة أطالت عمدا من الاجراءات لمنعه من الاستئناف ومن دخول البلد.
    Aujourd'hui, les migrants hautement qualifiés sont considérés comme un atout alors que les travailleurs non qualifiés sont mal accueillis et doivent entrer dans le pays par des voies indirectes — regroupement familial, migration clandestine ou demande d'asile. UN أما العمال غير المهرة فليسوا موضع ترحيب، وكثيرا ما يضطرهم ذلك الى دخول البلد بطرق غير مباشرة، سواء على أساس جمع شمل اﻷسرة أو الهجرة غير المأذون بها أو البحث عن ملاذ.
    En fait, l'article 23 de la Constitution dispose que les citoyens turcs ne peuvent pas se voir interdire l'entrée dans le pays. UN ومن الناحية الفعلية، ووفقا للمادة 23 من الدستور، لا يمكن منع المواطنين الأتراك من دخول البلد.
    En outre, elles contrôlent à l'aide d'un registre similaire les demandes de visas pour l'entrée dans le pays. UN علاوة على ذلك، يتم التحقق بواسطة سجل مماثل من طلبات تأشيرات دخول البلد.
    Tout individu ayant des antécédents terroristes tombe sous le coup de la première partie de la Liste des infractions et peut de ce fait se voir refuser l'entrée sur le territoire national. UN والشخص الذي تتوفر بشأنه معلومات أساسية متعلقة بالإرهاب تنطبق عليه أحكام الجزء 1 من جدول الجرائم المحددة، والتي قد تمنعه من دخول البلد.
    Le registre des personnes indésirables contient les noms de tous les ressortissants étrangers qui ont été expulsés de la République slovaque et sont frappés d'une interdiction de séjour. UN وتحتوي قائمة الأشخاص غير المرغوب فيهم على جميع الأجانب الذين تم إخراجهم من جمهورية سلوفاكيا ومُنعوا من دخول البلد.
    La législation nationale permet d'interdire l'accès au pays de toute personne pour des questions d'ordre public ou de sécurité nationale, comme dans le cas exposé. UN وتسمح التشريعات الوطنية بمنع أي شخص من دخول البلد إذا كان ذلك لسبب يتعلق بالنظام العام أو الأمن الوطني كما هو الحال فيما ورد أعلاه.
    Dans le même ordre d'idées, un projet mené conjointement par l'ONUDI et l'Organisation mondiale du commerce en Zambie a pour but la mise en place d'une infrastructure crédible d'évaluation de la conformité, qui reçoive un agrément dans les domaines pertinents, afin de faciliter l'entrée du pays sur les marchés internationaux. UN وسيرا على هذا المنحى، يستهدف مشروع مشترك بين اليونيدو ومنظمة التجارية العالمية، يجري تنفيذه في زامبيا إنشاء هياكل أساسية موثوق بها لتقييم الامتثال تشمل إصدار التصديقات في المجالات ذات الصلة، ومن ثم تسهيل دخول البلد إلى الأسواق العالمية.
    Elle a aussi expliqué que la loi sur l'immigration interdisait aux prostituées ou à toute personne vivant des revenus d'une prostituée de pénétrer dans le pays et prohibait aussi le trafic de femmes à des fins immorales. UN وأوضحت كذلك أن قانون الهجرة الداخلي يحظر أيضا دخول البلد على محترفة للبغاء وعلى أي شخص يعيش على ما تتكسبه امرأة تحترف البغاء، ويحظر أيضا على النساء أو غيرهن ممن يتجرون بالنساء ﻷغراض غير أخلاقية.
    h) Permettre au Rapporteur spécial de se rendre dans le pays pour dresser un bilan de la situation des droits de l'homme sur place et donner des conseils quant aux améliorations requises; UN (ح) تمكين المقرر الخاص من دخول البلد لتقييم حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع وتقديم المشورة بشأن التحسينات اللازمة؛
    Tous les points d'entrée dans le pays sont rigoureusement contrôlés afin d'empêcher des matières sensibles de tomber entre les mains de terroristes. UN وتجري مراقبة جميع نقاط دخول البلد مراقبة صارمة لمنع وقوع المواد الحساسة في أيدي الإرهابيين.
    Un étranger expulsé n'a plus le droit d'entrer sur le territoire norvégien. UN ويُحرم أي أجنبي مطرود من دخول البلد مرة أخرى.
    a) La présentation aux autorités de documents nationaux ou étrangers faux ou falsifiés, qui est sanctionnée par l'interdiction d'entrée sur le territoire national pour une période d'une durée minimale de cinq ans; UN (أ) تقديم مستندات مزيفة أو مزورة فعليا أو من حيث المحتوى إلى سلطات التوثيق الوطنية أو الأجنبية. وعقوبة ذلك هي منع دخول البلد مرة أخرى لمدة خمس سنوات على الأقل؛
    les juges aient toutes facilités pour quitter le pays où ils se trouvent, ainsi que pour accéder au pays où siège la Cour et pour en sortir. UN ينبغي أن يمنح القضاة كل التسهيلات لمغادرة البلد الذي قد يوجدون فيه، من أجل دخول البلد الذي تعقد فيه المحكمة جلساتها ومغادرته.
    47. S'agissant de la liberté de circulation et de déplacement, le droit des citoyens d'entrer dans leur pays et de le quitter a été en général respecté au cours de la période considérée. UN ٧٤- وفيما يتعلق بحرية التنقل والسفر، جرى بوجه عام في هذه الفترة احترام حق المواطنين في دخول البلد والخروج منه.
    En Malaisie, la loi sur la lutte contre la traite des personnes (2007) stipule que les victimes de la traite ne seront pas poursuivies pour entrée illégale sur le territoire, ce qui devrait faciliter le signalement des cas de violence. UN ففي ماليزيا، يقضي قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2007 بعدم مقاضاة ضحايا هذا الاتجار على دخول البلد بصورة غير قانونية، الأمر الذي ينتظر أن ييسّر الإبلاغ عن حالات العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد