ويكيبيديا

    "دخول سوق العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entrer sur le marché du travail
        
    • accéder au marché du travail
        
    • intégrer le marché du travail
        
    • 'accès au marché du travail
        
    • du marché du travail
        
    • marché du travail est inégal
        
    • rentrer sur le marché du travail
        
    • pénétrer sur le marché du travail
        
    • 'insérer sur le marché du travail
        
    • un emploi
        
    entrer sur le marché du travail avec un niveau insuffisant de compétences signifie emploi incertain et salaire dérisoire pendant toute une vie. UN وإن دخول سوق العمل بمهارات متدنية يؤدي إلى العمالة غير المأمونة والأجر المنخفض مدى الحياة.
    Les étudiants, et particulièrement les filles, doivent avoir les connaissances de base et les compétences spécifiques qui leur permettront d'entrer sur le marché du travail. UN ويتعين على الطلاب، ولا سيما الفتيات، تعلم مهارات أساسية ومتخصصة تؤهلهم دخول سوق العمل.
    Les États devraient intégrer la technologie et des moyens et formes pédagogiques non-traditionnels pour permettre aux femmes autochtones d'accéder au marché du travail. UN وينبغي للدول أن تعتمد التكنولوجيا ووسائل وأشكال التعليم غير التقليدية لتمكِّن نساء الشعوب الأصلية من دخول سوق العمل.
    C’est le niveau de revenu et la preuve de l’incapacité à intégrer le marché du travail qui ouvrent droit aux allocations de soutien de revenu . UN وتتحدد صلاحية الفرد أو الأسرة للحصول على هذه المزايا بحسب دخله وبإثبات عدم قدرته على دخول سوق العمل.
    Un grand nombre de réfugiés ont perdu leur accès au marché du travail temporaire et leurs mouvements ont été restreints. UN فقد فَقَدَ كثير من اللاجئين إمكانية دخول سوق العمل المؤقتة وفُرضت قيود على تنقلاتهم.
    Là encore, privées de leurs moyens de subsistance traditionnels, les femmes sont souvent obligées d'entrer sur le marché du travail, ce qui les expose à des risques d'exploitation et de violence. UN وهنا أيضاً تحرم المرأة من وسائل عيشها التقليدية وتضطر في الغالب إلى دخول سوق العمل وتعريض نفسها للاستغلال وخطر العنف.
    Il n'existe pas non plus des statistiques concernant les travailleurs à temps partiel, ni une analyse des programmes destinés aux ménagères souhaitant entrer sur le marché du travail. UN كما أنه لا تتوافر إحصاءات عن العمال لبعض الوقت، ولا يوجد تحليل للبرامج التي صممت لربات البيوت اللواتي يرغبن في دخول سوق العمل المنظمة.
    Cette mesure vise à permettre à tout citoyen d'acquérir une formation professionnelle ou des compétences spécialisées avant d'entrer sur le marché du travail. UN وتؤمّن هذه المؤسسات إمكانية حصول المواطنين على تعليم مهني أو تلقيهم التدريب على مهارات مناسبة قبل دخول سوق العمل.
    L'objectif visé est de les aider à entrer sur le marché du travail dans de bonnes conditions, compte tenu de leurs aptitudes et de leurs connaissances. UN وتسعى هذه الدائرة إلى مساعدتهم بشكل مرضٍ على دخول سوق العمل مع إيلاء الاعتبار اللازم لمهاراتهم وقدراتهم.
    Ces subventions aident les femmes à entrer sur le marché du travail. UN وهذه الإعانات تساعد النساء على دخول سوق العمل.
    À la différence des autres jeunes, ils ont beaucoup de mal à trouver un apprentissage ou une formation professionnelle qui leur permette d'entrer sur le marché du travail. UN فعلى عكس الشباب من غير ذوي الإعاقة، يلاقي الشباب ذوو الإعاقة مشقة كبيرة في التلمذة المهنية أو التدريب على الوظائف اللذين يُمكِّنانهم من دخول سوق العمل.
    Compte tenu des difficultés particulières que rencontrent les femmes pour accéder au marché du travail, des mesures et des programmes spécifiques sont prévus actuellement pour promouvoir leur emploi; parmi ces mesures, on peut signaler les suivantes : UN وبسبب الصعوبات الخاصة التي تواجهها المرأة في دخول سوق العمل يجري وضع تدابير وبرامج محدّدة في الوقت الحاضر لتشجيع تشغيل المرأة؛ ومن أهم هذه التدابير:
    Le Comité se déclare préoccupé par les problèmes rencontrés par les personnes issues de l'immigration, en particulier les femmes, pour accéder au marché du travail. UN 338- ويساور اللجنة قلق إزاء المشاكل التي يتعرض لها أفراد أجيال المهاجرين، لا سيما النساء منهم، في دخول سوق العمل.
    Il a été également proposé de poursuivre une campagne concernant la nécessité de dispenser une éducation aux fillettes et de faire en sorte qu'elles restent à l'école jusqu'à ce qu'elles aient acquis une formation professionnelle et des compétences suffisantes pour pouvoir accéder au marché du travail et concurrencer les hommes sur un pied d'égalité. UN وينبغي الاستمرار في الاضطلاع بحملة ما بشأن ضرورة تعليم البنات، والإبقاء عليهن بالمدارس إلى حين اكتسابهن لتدريبات ومهارات مهنية كافية لتمكينهن من دخول سوق العمل والتنافس مع الذكور، على قدم المساواة.
    Il a pour objectif d'améliorer la qualité de vie des femmes rencontrant des difficultés particulières pour intégrer le marché du travail, en les préparant mieux à l'exercice d'un emploi. UN وأهداف البرنامج هي تحسين نوعية حياة المرأة التي تواجه صعوبة خاصة في دخول سوق العمل وذلك من خلال تحسين إعدادها للعمل.
    Le Gouvernement prévoyait que le niveau d'instruction permettrait aux femmes d'intégrer le marché du travail à un âge légèrement plus avancé, d'être mieux qualifiées et d'avoir accès à des emplois de qualité dans le secteur structuré. UN وتوقعت الحكومة أن يؤدي التحصيل التعليمي إلى تمكين المرأة من دخول سوق العمل في سن متأخر قليلا، وأن تكون أفضل تأهيلا وأن تحصل على عمل جيد في القطاع المنظم.
    Veuillez indiquer si des mesures particulières sont envisagées ou ont été mises en œuvre en vue de remédier à cette situation et de garantir l'égalité d'accès au marché du travail. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المحددة المعتزم تنفيذها أو التي نفذت لتجاوز هذا الوضع وكفالة المساواة في دخول سوق العمل.
    Veuillez indiquer si des mesures spécifiques ont été envisagées ou mises en œuvre en vue de remédier à cette situation et de garantir l'égalité d'accès au marché du travail. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المحددة المعتزم تنفيذها أو التي نفذت لتجاوز هذا الوضع وكفالة المساواة في دخول سوق العمل.
    Cette prestation consiste pour partie en une aide à l'emploi et pour partie en une prestation du marché du travail. UN ويتألف الدعم الموحد من دعم التوظيف وإعانة دخول سوق العمل.
    Le Comité se déclare préoccupé par le fait que l'accès au marché du travail est inégal et que les femmes sont confinées dans des activités agricoles ou parallèles, synonymes de bas salaires. UN 172 - وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم تكافؤ الفرص في دخول سوق العمل ولانحصار فرص عمل المرأة في قطاع الزراعة والقطاعات غير الرسمية المنخفضة الدخل والأجر.
    Ces programmes visent à aider les personnes âgées et les handicapés afin de fournir aux femmes qui s'occupent de ces personnes, la possibilité de rentrer sur le marché du travail. UN وتهدف هذه البرامج إلى رعاية المسنين وكذلك ذوي الإعاقات من أجل تزويد النساء اللائي يتعهدن برعاية هذه الفئات الإنسانية بفرصة دخول سوق العمل.
    L’abandon de leur mode de vie traditionnel a laissé un vide dans la vie des bédouines qui sont souvent privées de qualifications ou incapables de pénétrer sur le marché du travail ou de suivre des études classiques. UN وبالتخلي عن طريقة الحياة التقليدية ظهر فراغ في حياة المرأة البدوية التي تعجز عن دخول سوق العمل أو متابعة التعليم النظامي.
    Les États ont aussi résolument convenu que l'investissement dans la jeunesse est ce qui permet le mieux de transformer les jeunes en une force multiplicatrice des économies de leurs pays, et ce par le biais de la révision des politiques éducatives pour mieux les préparer à s'insérer sur le marché du travail et à être très compétitifs. UN كما أقرت العزم على أن الاستثمار في الشباب هو كونهم الأقدر على إيجاد قوى مضاعفة لاقتصاديات دولهم من خلال مراجعة السياسات التعليمية قصد إكسابهم مهارات تمكنهم من دخول سوق العمل بتنافسية عالية.
    Il a pour objectif d'aider les jeunes à entrer sur le marché de l'emploi et à enrichir leur expérience professionnelle, ce qui est indispensable pour trouver un emploi. UN ويهدف البرنامج إلى تمكين الشباب من دخول سوق العمل واكتساب الخبرة اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد