La Finlande attache une grande importance à l'entrée en vigueur de ce Traité. | UN | وتعلق فنلندا أهمية كبيرة على دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ. |
La Troisième Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur de cet instrument, qui s'est tenue à Vienne le mois dernier, a connu certains résultats tangibles. | UN | وقد أسفر المؤتمر الثالث المعني بتيسير دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ، والذي عقد الشهر الماضي في فيينا، عن نتائج ذات مغزى. |
Elle émet donc l'ardent souhait que les moratoires sur les essais se maintiennent en attendant l'entrée en vigueur de ce Traité. | UN | ونعرب عن الأمل الوطيد في أن يظل الوقف الاختياري للتجارب قائما إلى أن يتم دخول هذه المعاهدة حيِّز النفاذ. |
Mais nous ne pouvons qu'être inquiets par les perspectives d'entrée en vigueur de cet important traité. | UN | وفي نفس الوقت، لا يسعنا إلا أن نعرب عن قلقنا تجاه آفاق دخول هذه المعاهدة الهامة جدا حيز النفاذ. |
i) La date d’entrée en vigueur de la présente Convention à l’endroit de la Partie concernée; ou | UN | ' 1` دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ لدى الطرف المعني؛ أو |
Seuls quelques-uns de ces pays ont réussi à pénétrer ces marchés tandis qu'un très grand nombre d'autres, notamment les moins avancés, n'y sont pas parvenus. | UN | فلم تنجح إلا بضعة بلدان نامية في دخول هذه الأسواق، في حين أن عددا كبيرا جداً غيرها، لا سيما أقل البلدان نموا، فشل في ذلك. |
Cependant, les déclarations dont le dépositaire aura reçu notification formelle après cette date prendront effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de leur réception par le dépositaire. | UN | غير أن كل اعلان يتلقى الوديع اخطارا رسميا به بعد دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ يكون نافذا في اليوم اﻷول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ استلام الوديع للاخطار. |
Le régime empêche toutes les institutions et organisations humanitaires de pénétrer dans ces zones, qu'il continue de bombarder quotidiennement en utilisant un large éventail de munitions, y compris des missiles et des barils d'explosifs. | UN | ويمنع النظام جميع الوكالات والمنظمات الإنسانية من دخول هذه المناطق ويواصل قصفها يومياً باستخدام مجموعة واسعة من الذخائر، منها القذائف والبراميل المتفجرة. |
C'est plus facile d'entrer dans ces bars quand on est avec des filles. | Open Subtitles | من السهل دخول هذه الأندية إذا كان لديك فتيات .. |
< < ...Chaque réserve aura effet pendant cinq ans à partir de l'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard de la Partie considérée. | UN | يكون للتحفظ مفعول خلال خمس سنوات من تاريخ دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ تجاه الطرف المعني. |
Pour ce type de fournisseurs, les obstacles à l'entrée sont importants. | UN | والحواجز التي تعوق دخول هذه الفئة من الموردين الابداعيين مرتفعة. |
Nous savons que des inquiétudes ont été exprimées au sujet de l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وندرك أن شواغل أعرب عنها بشأن توقعات دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ. |
Nous nous félicitons de la récente ratification de cet instrument par le Viet Nam, ce qui nous rapproche de l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ونرحب بتصديق فييت نام مؤخرا على معاهدة الحظر الشامل، مما يقربنا من دخول هذه المعاهدة حيّز النفاذ. |
l'entrée en vigueur de ce traité est un impératif moral qui mettra un frein à la mise au point de nouvelles armes nucléaires. | UN | ويعد دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ واجبا أخلاقيا سيكبح تطوير أسلحة نووية جديدة. |
Pratiquement dès l'entrée en vigueur de ces instruments, les négociations concernant les protocoles ont commencé à porter sur les lacunes. | UN | إذ بدأ مباشرة بعد دخول هذه الصكوك حيّز النفاذ إجراء مفاوضات تتعلق بوضع بروتوكولات لمعالجة أوجه القصور. |
Nous estimons que l'entrée en vigueur de ce traité accroîtra la stabilité et la prévisibilité dans la région. | UN | ونعتقد بأن دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ سيسمح بتعزيز الاستقرار والاطمئنان في المنطقة. |
Les États d'Asie centrale sont prêts à poursuivre les consultations avec les membres permanents du Conseil de sécurité sur la question de l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ودول آسيا الوسطى مستعدة لمواصلة المشاورات مع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن بشأن دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ. |
i) La date d'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard de la Partie concernée; ou | UN | ' 1` دخول هذه الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة للطرف المعني؛ أو |
i) La date d'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard de la Partie concernée; ou | UN | ' 1` دخول هذه الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة للطرف المعني؛ أو |
Un certain nombre de pays en développement ont réussi à pénétrer ces secteurs et leurs chaînes de valeur au cours des dernières années. | UN | وأفلح عدد من البلدان النامية، خلال السنوات القليلة الماضية، في دخول هذه القطاعات وسلاسل القيم ذات الصلة. |
Cependant, les déclarations dont le dépositaire aura reçu notification formelle après cette date prendront effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de leur réception par le dépositaire. | UN | غير أن كل اعلان يتلقى الوديع اخطارا رسميا به بعد دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ يكون نافذا في اليوم اﻷول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ استلام الوديع للاخطار. |
51. Les mines entraînent aussi un danger considérable pour les militaires qui participent au maintien de la paix, les observateurs, les agents des organismes humanitaires, ce personnel étant souvent contraint de pénétrer dans des zones où le risque est le plus grand. | UN | ٥١ - وتشكل اﻷلغام أيضا خطرا بالغا على حفظة السلام والمراقبين والعاملين في مجال تقديم المعونة، على اعتبار أن اﻷمر يتطلب في الغالب دخول هذه العناصر مناطق ذات خطورة قصوى. |
Il empêche toute organisation humanitaire d'entrer dans ces zones sur lesquelles il continue de larguer quotidiennement toutes sortes de munitions, notamment des missiles et des barils d'explosifs. | UN | ويمنع النظامُ أي وكالة أو منظمة إنسانية من دخول هذه المناطق ويواصل قصفه لها يوميا باستخدام مجموعة واسعة من الذخائر، بما في ذلك القذائف والبراميل المتفجرة. |