En outre, il offre l'opportunité aux femmes de poursuivre leurs études grâce au téléenseignement, ce qui favorise la conciliation de la vie de famille avec la vie professionnelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر الجامعة فرصاً للنساء لمواصلة دراساتهن من خلال التعليم عن بعد، ومن ثم المساهمة في تعزيز التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل. |
Cependant, certaines arrivent tout de même à terminer leurs études. | UN | ومع ذلك فإن البعض منهن يصلن إلى إكمال دراساتهن. |
Un projet pour permettre aux étudiantes de se sentir plus à l'aise lorsqu'elles démarrent leurs études d'ingénierie et d'informatique. | UN | :: وثمة مشروع لجعل الطالبات يشعرن بأنهن يلقون المزيد من الترحيب لدى بدئهن دراساتهن الهندسية وعلوم الكومبيوتر. |
Sur ce dernier point, l'an dernier, nous avons promulgué une loi permettant aux adolescentes mères ou enceintes de poursuivre et de terminer leurs études. | UN | وفي هذا الصدد، صدر في العام الماضي قانون يمكن الأمهات المراهقات أو المراهقات الحوامل من الاستمرار في دراساتهن وإتمامها. |
Les résultats des enquêtes menées indiquent clairement que les femmes qui ont eu des enfants très tôt sont nettement moins en mesure de poursuivre leur scolarité. | UN | وتظهر بيانات المسح بوضوح أن الفتيات اللاتي يلدن أطفالاً في سنٍ مبكرة أقل قدرة بكثير على مواصلة دراساتهن. |
Un nombre significatif de filles poursuivent maintenant leurs études au niveau universitaire. | UN | ويقوم الآن عدد كبير من الفتيات بمتابعة دراساتهن على المستوى الجامعي. |
En fait, elles seraient plutôt encouragées à reprendre leurs études après la naissance de l'enfant. | UN | بل إنهن ينلن التشجيع لاستئناف دراساتهن بعد ولادة الطفل. |
En outre, très peu de femmes se présentent à l'examen national après leurs études. | UN | كذلك فإن عدداً قليلاً جداً من النساء يتقدمن لاختبار التجارة الوطنية بعد استكمال دراساتهن. |
En raison de leur pauvreté, ces filles risquent d'interrompre leurs études après le primaire ou le premier cycle du secondaire. | UN | وبسبب فقرهن فهؤلاء الفتيات في حالة تعرض لخطر عدم استكمال دراساتهن بعد انتهاء التعليم الابتدائي والثانوي الأدنى. |
Un nombre encore plus faible de femmes poursuivent leurs études de doctorat. | UN | بل أن أعدادا أقل من النساء يواصلن دراساتهن لنيل درجة الدكتوراه. |
Alors que les femmes ne sont pas particulièrement influencées dans le choix de leurs études, elles tendent à préférer les arts et les humanités. | UN | وبيد أن النساء لا يتأثرن صراحة في اختيار دراساتهن فإنهن يفضلن الدراسات الأدبية والإنسانية. |
Bien qu'il n'y ait aucun règlement gouvernemental empêchant les filles enceintes ou les mères adolescentes de poursuivre leurs études, la communauté a une forte perception du contraire. | UN | ومع أنه لا توجد أنظمة حكومية تمنع الفتيات الحوامل أو الأمهات المراهقات من مواصلة دراساتهن في المدرسة، هناك شعور قوي بعكس ذلك موجود في المجتمع. |
En fait, les données indiquent que dans l'enseignement supérieur, les filles sont plus nombreuses que les garçons à poursuivre leurs études. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم العالي، توضح البيانات أن البنات يفقن البنين عدداً في مواصلة دراساتهن. |
Les programmes spéciaux pour encourager les femmes bédouines à poursuivre leurs études universitaires revêtent donc une importance cruciale, notamment ceux de l'Université Ben Gourion du Néguev, l'institut universitaire le plus proche des zones de résidence des Bédouins. | UN | وبالتالي، هناك أهمية كبيرة للبرامج الخاصة بتشجيع النساء البدويات على استكمال دراساتهن الأكاديمية، مثل تلك التي وضعتها جامعة بن غوريون في النقب، وهي أقرب مؤسسة أكاديمية للمناطق التي يقطن فيها البدو. |
Le Gouvernement devrait envisager, à titre de mesure temporaire spéciale, d'interdire aux filles de se marier avant l'âge de 18 voire de 21 ans en vue de les encourager à poursuivre leurs études. | UN | وأضافت أنه ينبغي للحكومة أن تنظر، كتدبير خاص مؤقت، في منع البنات من الزواج حتى سن 18 أو حتى 21 سنة، من أجل تشجيعهن على مواصلة دراساتهن. |
En outre, les étudiantes qui, pour diverses raisons, quittent les établissements d'enseignement ont le droit de reprendre leurs études selon les modalités prévues aussi par la loi. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه يحق للطالبات اللاتي يتركن مؤسسة تعليمية ﻷسباب شتى أن يستأنفن دراساتهن وفقا لﻹجراء الذي يحدده القانون. |
La situation actuelle désavantage les étudiantes enceintes car elles sont souvent obligées d'interrompre leurs études en pleine année universitaire et doivent redoubler cette année lorsqu'elles reprennent leurs études. | UN | ويسيء الموقف الحالي إلى الطالبات الحوامل إذ كثيرا ما ينسحبن في أثناء السنة اﻷكاديمية ويضطررن إلى تكرار تلك السنة عند استئناف دراساتهن بعد الوضع. |
Les thèmes créateurs de la campagne ont été des histoires positives de filles autonomes, ayant terminé leurs études et étant économiquement indépendantes, des modèles et des icônes de la société qui peuvent en inspirer et motiver d'autres. | UN | وتمثلت المواضيع الإبداعية للحملة في القصص الإيجابية لتمكين البنات اللائي أتممن دراساتهن وأصبحن مستقلات اقتصاديا، ونماذج يحتذى بها ورموزا في المجتمع يمكن أن تلهم وتحفِّز الآخرين. |
La loi relative à l'enseignement secondaire et supérieur ne comporte aucune disposition qui pourrait contribuer à garder les écolières et les étudiantes dans une école secondaire ou dans un établissement d'enseignement supérieur jusqu'à ce qu'elles achèvent leurs études. | UN | وفيما يتعلق بالقانون في مجال التعليم الثانوي والعالي، لا توجد أحكام خاصة تسهم في إبقاء البنات والإناث من الطالبات في المدارس الثانوية أو في مؤسسات التعليم العالي إلى أن يكملن دراساتهن. |
En outre, des professeurs seront formés à l'enseignement du lao comme deuxième langue afin d'atténuer l'obstacle que représente cette barrière linguistique pour les filles des minorités ethniques qui s'efforcent de poursuivre leur scolarité dans le système scolaire traditionnel. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، سيجري تدريب مدرسي لغة لاو كلغة ثانية من أجل تيسير الحاجز اللغوي الذي تواجهه فتيات الأقليات الإثنية عند محاولة متابعة دراساتهن في نظام المدارس الرسمية. |
Les étudiantes qui, pour diverses raisons (entre autres grossesse, accouchement ou maladie), ne peuvent pas suivre leurs études de manière continue, sont autorisées à les interrompre dans des conditions et selon des modalités définies par la loi. | UN | والطالبات اللاتي لا يمكنهن ﻷسباب مختلفة )بما في ذلك الحمل والولادة والمرض( الالتحاق بدورات دراسية دون انقطاع يُمنحن إجازة من دراساتهن وفقا للشروط واﻹجراءات التي يحددها القانون. |