Toutefois, des études récentes ont décelé la présence de bactéries à plus de 800 mètres sous la surface du fond océanique dans des sédiments marins de l'océan Pacifique. | UN | غير أن دراسات حديثة دلت على وجود البكتيريا على أعماق تزيد عن 800 متر تحت قاع البحر، في رواسب بحرية في المحيط الهادئ. |
Comme le confirment des études récentes, le déficit mondial de financement des microentreprises et des petites et moyennes entreprises (MPME) reste considérable. | UN | وتؤكد دراسات حديثة أن الفجوة العالمية في تمويل المؤسسات المتناهية الصِغر والصغيرة والمتوسطة الحجم لا تزال هائلة. |
des études récentes ont mis en lumière de nombreux facteurs qui exercent une influence sur la capacité des familles de bien s'occuper de leurs enfants. | UN | 33- وأبرزت دراسات حديثة عوامل متعددة أثرت في قدرة الأسر على رعاية أبنائها. |
De récentes études ont été consacrées au bien-être relatif des orphelins du sida comparés à des non-orphelins au sein de la même société. | UN | 90 - وثمة دراسات حديثة بحثت الرعاية النسبية التي يحظى بها أيتام الإيدز مقارنة مع غير الأيتام في نفس المجتمع. |
On n'a recensé aucune autre étude récente en laboratoire des facteurs de bioconcentration. | UN | ولم يتم تحديد دراسات حديثة أخرى عن معامل التركيز الأحيائي. |
Les conclusions d'études récentes montrent en effet de plus en plus souvent qu'il ne suffit pas d'augmenter les dépenses pour améliorer les résultats scolaires. | UN | وتكشف دراسات حديثة على نحو متزايد أن مستويات الإنفاق المرتفعة وحدها لا تؤدي بالضرورة إلى تحسين نتائج التعليم. |
des études récentes ont reconnu les potentielles difficultés liées à la protection de l'enfant et causées par la pratique coutumière du prix de la fiancée et des mariages arrangés. | UN | 417 - وقد أقرت عدة دراسات حديثة بالمسائل التي يحتمل أن تثيرها ممارستا الصداق والزواج المرتب فيما يتعلق بحماية الطفل. |
Or des études récentes montrent que dans les pays qui possédaient un très grand secteur financier il n'y avait pas de corrélation positive entre l'activité financière et la croissance. | UN | ولكن دراسات حديثة تبين أن البلدان ذات القطاعات المالية الواسعة جداً لا تعرف أي علاقة إيجابية بين السعة المالية والنمو الاقتصادي. |
des études récentes ont montré que les femmes mexicaines sont fort soucieuses de réguler le nombre d'enfants qu'elles mettront en monde, l'intervalle entre les naissances et le moment de ces naissances. Il est donc indispensable que les pouvoirs publics leur fournissent des moyens adéquats pour cela. | UN | وأظهرت دراسات حديثة أن المرأة المكسيكية مهتمة إلى حد كبير في تنظيم عدد وتباعُد وتوقيت ولادات أطفالها، ومن الأهمية بمكان أن توفر لها الحكومة الوسائل الكافية للقيام بذلك. |
des études récentes révélaient une diminution des taux parmi les plus jeunes, ce qui montrait que les programmes de prévention commençaient à porter leurs fruits. | UN | وتشير دراسات حديثة إلى تراجع معدلات الإصابة بالفيروس في صفوف الشباب، مما يدل على أن البرامج الوقائية قد بدأت تحظى بالقبول. |
des études récentes révélaient une diminution des taux parmi les plus jeunes, ce qui montrait que les programmes de prévention commençaient à porter leurs fruits. | UN | وتشير دراسات حديثة إلى تراجع معدلات الإصابة بالفيروس في صفوف الشباب مما يدل على أن البرامج الوقائية قد بدأت تحظى بالقبول. |
Pour ce qui est de l'information entre camarades de même âge, la délégation a appelé l'attention sur des études récentes financées par Pathfinder International, qui montrent que les adolescents ont tendance à faire plus confiance aux adultes qu'à d'autres jeunes sur les questions de santé en matière de reproduction. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المشورة المقدمة من الأقران، وجه الوفد الانتباه إلى دراسات حديثة مولتها مؤسسة باثفايندر الدولية أوضحت أن المراهقين يميلون إلى الثقة في المشورة التي يقدمها الراشدون أكثر من ثقتهم في مشورة الأقران بشأن مسائل الصحة الإنجابية. |
Pour ce qui est de l'information entre camarades de même âge, la délégation a appelé l'attention sur des études récentes financées par Pathfinder International, qui montrent que les adolescents ont tendance à faire plus confiance aux adultes qu'à d'autres jeunes sur les questions de santé en matière de reproduction. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المشورة المقدمة من الأقران، وجه الوفد الانتباه إلى دراسات حديثة مولتها مؤسسة باثفايندر الدولية أوضحت أن المراهقين يميلون إلى الثقة في المشورة التي يقدمها الراشدون أكثر من ثقتهم في مشورة الأقران بشأن مسائل الصحة الإنجابية. |
En fait, alors que l'on s'attendait à ce que les accords issus du cycle d'Uruguay entraînent une augmentation d'environ 200 milliards de dollars de la valeur des échanges, des études récentes indiquent qu'à lui seul le continent africain risque de perdre environ 2,6 milliards de dollars par an sur la valeur de ses échanges. | UN | وعلى عكس ذلك، ففي حين كان يتوقع أن تنمو التجارة العالمية بزهاء ٢٠٠ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة نتيجة لاتفاق أوروغواي، كان متوقعا أن تخسر القارة الافريقية ٢,٦ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا، على نحو ما أكدته دراسات حديثة. |
des études récentes ont démontré que la majorité du milliard d'habitants dans les taudis du monde entier sont en plus mauvaise position que toute autre frange de la population urbaine ou rurale pour ce qui est de leur santé, de leur éducation et de leur nutrition. | UN | فقد أظهرت دراسات حديثة العهد أن أكثرية سكان الأحياء الفقيرة، البالغ عددهم مليار نسمة في العالم قاطبة، أسوأ حالاً من أي شريحة أخرى من شرائح سكان المناطق الحضرية أو الريفية، فيما يتعلق بوضعهم الصحي والتعليمي والغذائي. |
Ainsi, de récentes études ont montré que, pour la même intensité de rayonnement UV, les élévations de température peuvent augmenter le risque de cancer de la peau sans mélanome et que les écosystèmes terrestres et aquatiques sont affectés par les interactions entre l'exposition aux rayonnements UV et les changements climatiques. | UN | فعلى سبيل المثال، أظهرت دراسات حديثة أنه في نفس مستوى الأشعة فوق البنفسجية فإن الزيادات في درجات الحرارة يمكن أن تؤدي إلى زيادة خطر الإصابة بأنواع من سرطان الجلد غير الأورام الميلانينية، وأن النظم الإيكولوجية البرية والمائية ستتأثر بالتفاعلات بين التعرض للأشعة فوق البنفسجية وتغير المناخ. |
Même si la prévalence de l'abus de stimulants de type amphétamine est restée faible, de récentes études menées parmi les usagers de drogues ont confirmé que cet abus était implanté dans la région (voir figure XII). | UN | وحتى إذا كان معدل انتشار تعاطي المنشطات الأمفيتامينية قد ظل منخفضا في المنطقة فإن دراسات حديثة العهد أجريت بين متعاطي المخدرات أكدت أن ذلك التعاطي راسخ في المنطقة (انظر الشكل الثاني عشر). |
De récentes études ont montré que, dans la plupart des pays, la discrimination sexuelle n'est pas directement dirigée contre les filles, mais il est évident que dans certains pays d'Asie, les garçons sont favorisés en matière de services de santé (Nations Unies, 2000b). | UN | ووجدت دراسات حديثة أنه وإن كانت البنات لا يتعرضن في معظم البلدان بصورة منظمة للتمييز على أساس نوع الجنس، فإن ثمة أدلة على محاباة الأولاد في الاستفادة من الخدمات الصحية في بعض البلدان الآسيوية (الأمم المتحدة، 2000 ب). |
On n'a recensé aucune autre étude récente en laboratoire des facteurs de bioconcentration. | UN | ولم يتم تحديد دراسات حديثة أخرى عن معامل التركيز الأحيائي. |
Il ressort d'études récentes que le taux de croissance urbaine est presque égal au taux de formation de taudis dans de nombreux pays en développement. A l'heure actuelle, un milliard d'habitants vivent dans des taudis et des quartiers déshérités. | UN | وقد أظهرت دراسات حديثة أن معدل النمو الحضري يساوي تقريباً معدل تكوين الأحياء الفقيرة في العديد من البلدان النامية، واليوم يسكن زهاء بليون نسمة في الأحياء الفقيرة والمناطق المجاورة المحرومة. |
Ce chapitre analyse, compare et récapitule de nombreuses études récentes sur le coût de la réduction des émissions de gaz à effet de serre et sur le coût de la séquestration du carbone. | UN | يستعرض هذا الفصل ويقارن ويلخص دراسات حديثة عديدة لتكاليف الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وعزل الكربون. |
Des études menées récemment par l'Institut national de statistique (ISTAT) ont révélé que les familles orientaient davantage les garçons vers les branches techniques, notamment les techniques de l'information. | UN | وتدل دراسات حديثة أجراها معهد اﻹحصاءات الوطني على أن اﻷسر توجه أبناءها أكثر من بناتها إلى التكنولوجيا، لا سيما تجاه تكنولوجيا المعلومات. |