des études spéciales qui auront pour objet d'étudier les problèmes de développement humain seront entreprises aux divers stages des projets, assurant ainsi un processus continu d'enseignement. | UN | وستجرى دراسات خاصة لمسائل التنمية البشرية في مراحل مختلفة من المشاريع، مما يفضي إلى عملية تعلم متواصلة. |
Si le Secrétariat a réfléchi à la question et introduit quelques réformes ici et là, il a également demandé que des études spéciales soient entreprises. | UN | ولقد أولت اﻷمانة العامة أيضا هذه المسألة بعض التفكير، وقدمت عددا من الاصلاحات العرضية إلى حد ما، ولكنها طلبت كذلك إجراء دراسات خاصة. |
Les petits groupes marginalisés devraient faire l'objet d'études particulières, qui suivraient un ensemble de directives spécifiques. E. S'attaquer aux inégalités touchant les individus, | UN | وبالنسبة للمجموعات الصغيرة يحتاج الأمر إلى دراسات خاصة ينبغي أن تسترشد بدليل معياري للإجراءات يشمل مبادئ توجيهية لإجراء الدراسات الخاصة عن المجموعات الصغيرة المهمّشة. |
Etudes spéciales de sciences politiques - Faculté de droit, 1983-1987 | UN | دراسات خاصة في العلوم السياسية كلية الحقوق، ٣٨٩١ - ٧٨٩١ |
Sixièmement, il importe de mener des études spécifiques pour mettre au point de moyens efficaces et écologiquement inoffensifs de détruire les matières premières et les drogues. | UN | سادسا، هناك حاجة إلى إجراء دراسات خاصة لاستنباط وسائل فعالة وسليمة بيئيا ﻹبادة المواد الخام المستخدمة في صنع المخدرات ثم المخدرات المنتجة نفسها. |
Durant l’exercice 1997-1998, 14 ouvrages ont été copubliés avec des éditeurs universitaires ou commerciaux et trois monographies ont été imprimées par l’Institut. | UN | وخلال فترة السنتين ١٩٩٧-١٩٩٨، اشترك المعهد مع مطابع أكاديمية أو تجارية في نشر ١٤ كتابا، كما قام المعهد نفسه بطبع ثلاث دراسات خاصة. |
Parmi celles—ci figuraient les activités normatives, l'examen des faits nouveaux intervenus, les études spéciales sur les questions se rapportant aux autochtones et un certain nombre d'autres problèmes. | UN | ومن هذه المسائل أنشطة وضع المعايير، واستعراض التطورات، وإنجاز دراسات خاصة حول الشعوب اﻷصلية، وعدد من المسائل اﻷخرى. |
En 1999, le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation avait effectué trois études spéciales en vue de permettre aux cadres supérieurs de se faire une idée plus précise de la gestion des avances en espèces, de l'utilisation des subventions et des contrats de sous-traitance et des projets de construction gérés par le FNUAP. | UN | وفي عام 1999، اضطلع مكتب الرقابة والتقييم بثلاث دراسات خاصة لتزويد الإدارة العليا بمزيد من المعرفة المتعمقة عن إدارة السلف النقدية، واستخدام المنح وعقود الباطن، ومشاريع التشييد التي يديرها صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
De plus, la BAD a annoncé qu'elle procédait à une restructuration de ses programmes, en s'appuyant sur des études spéciales, pour mieux en assurer la complémentarité avec les objectifs de la Convention. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ذكر مصرف التنمية الافريقي أنه يعمل على إعادة هيكلة برامجه استنادا الى دراسات خاصة من أجل تكملة أهداف الاتفاقية على نحو أفضل. |
Dans certains cas particuliers qui demandaient à être approfondis, l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social ou l'Université des Nations Unies pourraient effectuer des études spéciales sur la situation de telle ou telle minorité. | UN | وفي الحالات الخاصة التي تقتضي تفاصيل اضافية، يمكن اجراء دراسات خاصة عن حالات أقليات معينة يتولى إعدادها معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية أو جامعة اﻷمم المتحدة. |
Effectue des études spéciales et fournit les services nécessaires aux fins de l'élargissement et du renforcement de la capacité commerciale des pays en transition économiquement désavantagés, des pays sans littoral, des pays les moins avancés et des pays insulaires en développement de la région. | UN | إجراء دراسات خاصة وتقديم الخدمات المناسبة لتوسيع وتعزيز القدرة التجارية للاقتصادات الضعيفة التي تمر بمرحلة انتقالية وللبلدان غير الساحلية وأقل البلدان نموا والبلدان الجزرية النامية في المنطقة. |
L’Assemblée générale a prié le Comité des commissaires aux comptes d’entreprendre des études spéciales et de suivre l’application de ses recommandations antérieures, ainsi que de lui soumettre des rapports à ce sujet. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يجري دراسات خاصة وأن يتابع التوصيات السابقة وأن يقدم إليها تقريرا وفقا لذلك. |
24. Il est important d'avoir recours à des études spéciales pour établir des estimations indirectes du nombre d'usagers problématiques de drogues. | UN | 24- ومن المهم استخدام دراسات خاصة لإعداد تقديرات غير مباشرة لعدد متعاطي المخدرات الإشكاليين. |
Outre qu'il utilise le système, le FNUAP procède à des analyses des tendances d'audit, des études spéciales et des missions de suivi dans les bureaux de pays où des manquements ont été relevés. | UN | وفضلا عن استعمال هذا النظام، فإن الصندوق يقوم بتحليل للاتجاهات في مراجعة الحسابات، وبإجراء دراسات خاصة وإيفاد بعثات متابعة إلى المكاتب القطرية التي بها مواطن ضعف كبيرة. |
23. Etant donné l'attention accordée par la Commission d'experts à la question des viols et violences sexuelles, et afin d'éviter un chevauchement des activités, le Rapporteur spécial n'a pas l'intention pour l'instant d'entreprendre d'études particulières. | UN | ٢٣ - على ضوء الاهتمام الذي توليه لجنة الخبراء لمسألة الاغتصاب والاعتداء الجنسي، وتحاشيا لتداخل اﻷنشطة، لا يعتزم المقرر الخاص في الوقت الحالي إجراء دراسات خاصة. |
Etudes spéciales sur la neurotoxicité | UN | دراسات خاصة عن السمية العصبية |
Etudes spéciales sur la neurotoxicité | UN | دراسات خاصة عن السمية العصبية |
Dans le cadre de ses travaux de recherche et d'analyse des politiques, le secrétariat a aussi élaboré des études spécifiques sur les conséquences de la crise économique pour les investissements étrangers directs (IED), où sont proposées des orientations susceptibles de rétablir et d'améliorer les conditions en matière d'IED. | UN | وأعدَّت الأمانة أيضاً، في إطار بحوثها وتحليلاتها السياساتية، دراسات خاصة عن تأثير الأزمة الاقتصادية في الاستثمار الأجنبي المباشر، مقترحة خيارات سياساتية لاستعادة وتحسين الظروف المناسبة للاستثمار الأجنبي المباشر. |
9.74 Les ressources prévues (323 900 dollars) permettraient de rémunérer les consultants (95 000 dollars) chargés des études spécifiques inscrites au programme de travail pour la réalisation desquelles la Division ne dispose pas des compétences nécessaires et de financer six des réunions de groupes spéciaux d'experts (228 900 dollars) relevant des sous-programmes 1 et 2. | UN | ٩-٧٤ تشمل الاحتياجات المقدرة ٩٠٠ ٣٢٣ دولار اعتمادا للخبراء الاستشاريين قدره ٠٠٠ ٩٥ دولار ﻹجراء دراسات خاصة في إطار برنامج العمل الذي لا تتوافر له خبرات فنية داخلية، واعتمادا آخر لستة من اجتماعات افرقة الخبراء المخصصة ٩٠٠ ٢٢٨ دولار على النحو المفصل تحت البرنامجين الفرعيين ١ و ٢. |
Durant l’exercice biennal 1997-1998, quatorze ouvrages ont été copubliés avec des maisons d’édition commerciales ou universitaires et trois monographies ont été imprimées par l’UNRISD. | UN | وخلال فترة السنتين ١٩٩٧-١٩٩٨، اشترك المعهد مع مطابع أكاديمية أو تجارية في نشر ١٤ كتابا، وقام المعهد بطبع ثلاث دراسات خاصة. |
En 1999, le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation avait effectué trois études spéciales en vue de permettre aux cadres supérieurs de se faire une idée plus précise de la gestion des avances en espèces, de l'utilisation des subventions et des contrats de sous-traitance et des projets de construction gérés par le FNUAP. | UN | وفي عام 1999، اضطلع مكتب الرقابة والتقييم بثلاث دراسات خاصة لتزويد الإدارة العليا بمزيد من المعرفة المتعمقة عن إدارة السلف النقدية، واستخدام المنح وعقود الباطن، ومشاريع التشييد التي يديرها صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
D'autres études spéciales ont été entreprises dans plusieurs pays pour rechercher les causes et effets des problèmes de salinité en tant que cause particulière de dégradation des sols. | UN | وأجريت دراسات خاصة أخرى في عدد من البلدان لاستقصاء أسباب ونتائج مشاكل الملوحة كسبب محدد لتردي الأراضي. |