∙ Aide à établir des mécanismes de coopération avec les organisations nationales et internationales engagées à des études scientifiques marines se rapportant aux activités menées dans la Zone; | UN | • المساعدة في إنشاء آليات للتعاون مع المنظمات العالمية والوطنية المشتركة في إجراء دراسات علمية بحرية متصلة باﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة؛ |
Les initiatives fondées sur des études scientifiques et visant à approfondir notre compréhension de ces effets sont importantes. | UN | ومن المهم بذل جهود من أجل تعميق فهمنا للعواقب الإنسانية للأسلحة النووية بالاستناد إلى دراسات علمية قائمة على الوقائع. |
Etant donné les faibles niveaux constatés pour ce qui est des conditions de fonds et la précision requise pour mettre en évidence de faibles changements, des études scientifiques de longue haleine s'imposent. | UN | وتتطلب المستويات المنخفضة القائمة في الظروف الطبيعية والدقة اللازمة لتوثيق التغيرات الطفيفة إجراء دراسات علمية مستمرة. الهياكل اﻷساسية |
À ce jour, aucune étude scientifique n'a été menée au niveau national qui permette de déterminer les taux d'abandon de la scolarité en fonction du sexe à tous les niveaux d'instruction. | UN | في الوقت الحالي، لم تجر دراسات علمية على الصعيد الوطني تحدد معدلات التسرب حسب الجنس على جميع مستويات التعليم. |
Comme il n'y a eu aucune enquête statistique ou étude scientifique fiable sur l'ampleur du phénomène, les estimations de l'UNESCO selon lesquelles les illettrés représenteraient 0,75 à 3 % de la population allemande adulte ne peuvent être confirmées. | UN | ولا توجد استقصاءات احصائية أو دراسات علمية يعتد بها حول حجم اﻷمية. وعليه، فإن افتراض منظمة اليونسكو بأن نسبة اﻷمية بين الكبار في ألمانيا تتراوح بين ٥٧,٠ في المائة و٣ في المائة لا يمكن التحقق منه. |
Auteur de nombreuses monographies dans le domaine de la neurobiologie. | UN | ولها دراسات علمية عديدة في ميدان بيولوجيا اﻷعصاب. |
La stratégie nationale du Maroc englobait la mise au point d'études scientifiques sur la violence liée au sexe. | UN | وتشمل استراتيجية المغرب الوطنية إجراء دراسات علمية تتعلق بالعنف حسب الجنس. |
des études scientifiques ont recommandé d'accroître le débit afin d'empêcher que l'embouchure de la Murray ne s'envase, de protéger les espèces menacées d'extinction et de donner aux zones humides restantes une chance de survie. | UN | وأوصت دراسات علمية بزيادة كميات المياه المتدفقة للحؤول دون انسداد مصب نهر موراي بالغرين، ولإنعاش الأنواع الأحيائية المهددة بالانقراض ولإتاحة فرصة البقاء لما تبقى من الأراضي الرطبة. |
109. Certains experts affirment donc que le VIH reste un ennemi diablement complexe, car des travaux de recherche fondamentale doivent encore être menés, des concepts appréhendés et des problèmes résolus avant de pouvoir comprendre la nature moléculaire du VIH et son interaction avec le système immunitaire humain. | UN | 109- وبعبارة أخرى، يزعم بعض الخبراء أن فيروس نقص المناعة البشرية يظل عدواً مراوغاً وبالغ التعقيد لأن الأمر يتطلب إجراء دراسات علمية أساسية وتناول مفاهيم وحل مشاكل لفهم الطبيعة الجزيئية للفيروس وتفاعله مع النظام المناعي البشري. |
Selon des études scientifiques récentes, les ours y sont nombreux, ce qui est la raison principale des lourdes pertes annuelles en jeunes. | UN | وتشير دراسات علمية حديثة إلى وجود أعداد كبيرة من الدببة في هذه المنطقة، الأمر الذي يشكل السبب الرئيسي للخسائر السنوية الكبيرة من صغار الرنة. |
Selon des études scientifiques récentes, les ours y sont nombreux, ce qui est la raison principale des lourdes pertes annuelles en jeunes. | UN | وتشير دراسات علمية حديثة إلى وجود أعداد كبيرة من الدببة في هذه المنطقة، الأمر الذي يشكل السبب الرئيسي للخسائر السنوية الكبيرة من صغار الرنة. |
104. des études scientifiques sur la vulnérabilité du pays dans le domaine de l'environnement ont été élaborées et validées par le gouvernement. | UN | 104- وقد أنجزت الحكومة دراسات علمية تتعلق بسرعة تأثر البلد في مجال البيئة وأقرت نتائجها. |
Il est urgent de procéder à des études scientifiques en vue de recenser les menaces de changements climatiques et de catastrophes naturelles afin de pouvoir y faire face à temps. | UN | وتحتاج فانواتو بشكل عاجل إلى دراسات علمية لتحديد المخاطر المستقبلية فيما يتعلق بتغير المناخ والكوارث الطبيعية من أجل التصدي لها في الوقت المناسب. |
Je suis conscient que des études scientifiques sont en cours, mais la vraie question est que les effets des changements climatiques et du réchauffement de la planète sont ressentis chaque jour par de nombreux États insulaires. | UN | وأنا أدرك أن هناك دراسات علمية قيد التنفيذ، لكن القضية الحقيقية هي أن آثار تغير المناخ والاحترار العالمي يـشعر بهما يوميـا العديد من الدول الجزرية الصغيرة. |
7. EXHORTE les institutions de formation et de recherche à soumettre des études scientifiques sur les questions importantes de prospective pour la Oummah et sur les défis auxquels celle-ci fait face. | UN | 7 - يحث المؤسسات العلمية والبحثية على تقديم دراسات علمية في القضايا المستقبلية الهامة للأمة ، وما تواجهه من تحديات. |
EXHORTE les institutions de formation et de recherche à soumettre des études scientifiques sur les questions importantes de prospective pour la Oummah et sur les défis auxquels celle-ci fait face. | UN | 7- يحث المؤسسات العلمية والبحثية على تقديم دراسات علمية في القضايا المستقبلية الهامة للأمة، وما تواجهه من تحديات. |
Aucune recherche ou étude scientifique sur la discrimination n'a été menée car il n'y a pas eu de plaintes ou de pratiques discriminatoires portées à l'attention des autorités. | UN | ولم تجر أية أبحاث أو دراسات علمية بشأن التمييز نظرا لعدم استرعاء انتباه السلطات إلى أية شكاوى أو ممارسات تمييزية. |
Dix ans plus tard, ils publient une étude scientifique qui révolutionnera notre vision de la sexualité humaine. | Open Subtitles | بعد عشر سنوات، نشروا دراسات علمية والتي خلقت ثورة في فهمنا للحياة الجنسية البشرية إذاالعنادل يمكنأنتغنيمثلك |
Auteur de nombreuses monographies dans le domaine de la neurobiologie. | UN | ولها دراسات علمية عديدة في ميدان بيولوجيا اﻷعصاب. |
À cet égard, la participation de pays donateurs à la réalisation d'études scientifiques à grande échelle pour la mise au point de méthodes écologiques propres à détruire le chanvre pourrait être un important domaine de coopération. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يتمثل مجال هام من التعاون في مشاركة البلدان المانحة في إجراء دراسات علمية واسعة النطاق للطرائق السليمة بيئيا ﻹتلاف القنب البري. |
107. Est favorable à la réalisation d'études et de travaux plus poussés sur les effets de la pollution sonore sur les ressources biologiques marines, et prie la Division de compiler les études scientifiques avalisées par des comités de lecture que lui envoient les États Membres et de les mettre en ligne sur son site Web ; | UN | 107 - تشجع على إجراء مزيد من الدراسات والنظر في آثار الضجيج في المحيطات على الموارد البحرية الحية، وتطلب إلى الشعبة جمع ما يرد إليها من الدول الأعضاء من دراسات علمية خاضعة لاستعراض الأقران ونشرها في موقعها على الإنترنت؛ |