de nombreuses études démontrent le lien entre l'avortement et le suicide. | UN | وتربط دراسات كثيرة بين الاكتئاب والانتحار. |
103. de nombreuses études indiquent que la violence domestique contribue au phénomène des sans-logis, en particulier dans les familles avec enfants. | UN | 103- وتبين دراسات كثيرة إسهام العنف المنزلي في تشريد الأفراد، خصوصاً فيما بين الأسر التي لديها أطفال. |
de nombreuses études ont noté l’augmentation de l’incidence de la toxicomanie et de l’alcoolisme parmi les enfants et les jeunes dans les pays en développement ainsi que dans les pays industrialisés. | UN | ولوحظ في دراسات كثيرة تزايد انتشار إدمان المخدرات والخمور بين اﻷطفال والشباب في البلدان النامية والبلدان الصناعية أيضا. |
91. de nombreuses études ont montré que les avantages financiers des services de planification de la famille dépassent largement le coût de ces services : les donateurs devraient donc accroître leur contribution. | UN | ٩١ - وقد أثبتت دراسات كثيرة أن الفوائد المالية المترتبة على تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة تفوق التكاليف، أي أنه ينبغي للمانحين أن يزيدوا من مساهماتهم. |
plusieurs études ont été demandées à cet effet dans le courant de l'année et les principaux résultats des recherches devraient être publiés sous forme de documents de travail au début de 1995. | UN | وتم التكليف بإعداد دراسات كثيرة ضمن المشروع خلال السنة، ويتوقع أن تصبح النتائج اﻷولية من البحث متوافرة في شكل أوراق عمل في أوائل عام ١٩٩٥. |
nombre d'études au titre des SAD ont été réalisées pour appuyer la participation des femmes au développement. | UN | وأجريت دراسات كثيرة لخدمات الدعم اﻹنمائي لدعم اشتراك المرأة في التنمية . |
Bien que de nombreuses études eussent été faites sur les conséquences du Cycle pour différents pays, celle de la CNUCED était la première à avoir été établie dans l'optique de la pauvreté. | UN | وعلى الرغم من أن دراسات كثيرة قد أجريت فيما يتعلق بآثار جولة أوروغواي على مختلف البلدان، فإن دراسة اﻷونكتاد كانت أول دراسة تحاول ربط آثار الجولة بمسألة الفقر. |
En fait, il ressort de nombreuses études que l'effet quantifiable le plus important des accords sera leur impact sur le commerce et le revenu ou le bien-être dans le monde entier, en général. | UN | وفي واقع اﻷمر، استنتجت دراسات كثيرة أن أهم اﻵثار القابلة للقياس لاتفاق جولة اوروغواي هو أثره على التجارة العالمية الشاملة والدخل أو الرفاهية. |
Mme Pimentel déclare que de nombreuses études ont été faites, dans la région, au sujet du lien entre la pénalisation de l'avortement et le taux de mortalité maternelle. | UN | 31 - السيدة بيمنتل: قالت إن دراسات كثيرة قد أجريت في المنطقة بشأن الصلة بين تجريم الإجهاض ومعدل الوفيات النفاسية. |
de nombreuses études montraient que les plus pauvres d'entre les pauvres étaient les femmes, et il y avait des phénomènes comme la privatisation et la libéralisation des échanges qui rendaient de plus en plus précaire la sécurité de l'emploi; or c'étaient les femmes qui souffraient le plus de ces évolutions. | UN | وقد بينت دراسات كثيرة أن أفقر الفقراء هم النساء، وزادت ظواهر مثل الخصخصة وتحرير التجارة الأمن الوظيفي اضطراباً، وكان وقع ذلك على النساء أشد منه على الرجال. |
< < de nombreuses études attestent une relation . > > , préciser les références de ces études. | UN | " وثقت دراسات كثيرة العلاقة. " توضيح المراجع الخاصة بهذه الدراسات. |
Comme le rappelait le Corps commun d'inspection dans son rapport de 2004, les conditions applicables en pareil cas ont fait l'objet de nombreuses études au fil des ans. | UN | وكما يلاحظ في تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام 2004، ركزت دراسات كثيرة أجريت على مدى السنوات على معايير تحديد درجات السفر التي تطبق على الموظفين خلال هذا النوع من السفر. |
de nombreuses études ont signalé la présence de résidus de lindane partout en Amérique du Nord, dans l'Arctique, en Asie du Sud, dans le Pacifique occidental, et en Antarctique. | UN | وقد أبلغت دراسات كثيرة عن مخلفات ليندين في كافة أنحاء أمريكا الشمالية، والقطب الشمالي، وجنوبي آسيا، وغربي المحيط الهادئ، والقطب الجنوبي. |
de nombreuses études ont signalé la présence de résidus de HCH, en particulier d'isomères alpha et gamma, partout en Amérique du Nord, dans l'Arctique, en Asie du Sud, dans le Pacifique occidental, et en Antarctique. | UN | أبلغت دراسات كثيرة عن متخلفات من سداسي كلورو حلقي الهكسان، لا سيما ايزومرات ألفا وجاما، في كافة أنحاء أمريكا الشمالية والقطب الشمالي وجنوبي آسيا وغرب المحيط الهادئ والقطب الجنوبي. |
de nombreuses études et plusieurs enquêtes montrent l'ampleur des violences dont sont victimes des femmes et des filles handicapées de la part de différents intervenants et dans différents contextes. | UN | وتظهر دراسات كثيرة واستقصاءات عديدة ارتفاع معدل العنف الذي تتعرض له النساء والفتيات ذوات الإعاقة على أيدي جهات فاعلة مختلفة وفي أماكن متعددة. |
36. de nombreuses études montrent que les populations locales connaissent parfaitement la nature de nombreuses ressources de leur environnement et la manière de les gérer. | UN | ٣٦ - وتشير دراسات كثيرة الى أن السكان المحليين على إدراك تام بطبيعة كثير من الموارد في بيئاتهم، وبكيفية إدارتها إدارة حسنة. |
Il ressort clairement de nombreuses études que la durée de l'enseignement dispensé dans la langue maternelle est le plus important de tous les facteurs qui déterminent la réussite de l'éducation des élèves bilingues. | UN | 25 - ويتضح تماماً من دراسات كثيرة أن طول فترة التعليم عبر وسيط اللغة الأم أهم من أي عامل آخر في التنبؤ بالنجاح التعليمي للطلاب الناطقين بلغتين. |
Or de nombreuses études ont montré que les deux politiques étaient complémentaires et que la coordination pouvait neutraliser ces effets négatifs. | UN | غير أن دراسات كثيرة أظهرت أوجه التكامل بين السياستين - و بينت أن التنسيق يمكن أن يتغلب على الجوانب السلبية في هذه العلاقة. |
47. de nombreuses études au niveau des entreprises ont été faites, en particulier dans des pays développés, pour analyser les incidences des TIC sur les résultats des entreprises. | UN | 47- وأجريت دراسات كثيرة على مستوى الشركات، لا سيما في البلدان المتقدمة، لبحث تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على أداء الشركات. |
La note technique cite plusieurs études montrant que des incidents d'intoxication par des pesticides, en particulier des pesticides organochlorés, sont survenus dans diverses régions du Brésil. | UN | وتتضمن الورقة التقنية دراسات كثيرة أوردت أن حالات تسمم بمبيدات الآفات، وخصوصاً مبيدات الآفات الفسفورية العضوية، قد حدثت في مناطق مختلفة من البرازيل. |
Toutefois, comme nombre d'études récentes l'ont montré, il faut d'urgence développer les infrastructures et services liés au commerce, ainsi que les institutions requises à cet effet. | UN | غير أن دراسات كثيرة أجريت في الآونة الأخيرة أظهرت وجود حاجة ملحة إلى تطوير الهياكل الأساسية والخدمات ذات الصلة بالتجارة، فضلاً عن المؤسسات اللازمة. |