Il faudra poursuivre les consultations à tous les niveaux et entreprendre des études détaillées pour arrêter la version finale de la vision stratégique à long terme. | UN | وأكدت على أن إجراء المزيد من المشاورات على جميع الصعد وإنجاز دراسات مفصلة ضروريان لوضع الصيغة النهائية لبيان الرؤية. |
Ils ont été invités à participer à des études détaillées sur les effets négatifs éventuels de ces substances sur la santé des anciens combattants. | UN | وقد طُلب إليهم المشاركة في دراسات مفصلة عن الأثر السلبي الذي يمكن أن تتركه هذه المواد على صحة المحاربين السابقين. |
Les programmes basés dans les pays ont pu, en s'appuyant sur des études détaillées des habitudes des consommateurs, toucher des groupes cibles par le biais des médias, de contacts directs avec les consommateurs et par des voies de communication officielles. | UN | وبالتأسيس على دراسات مفصلة عن المستهلكين، تتصل البرامج القطرية بالجمهور المستهدف، إما عبر وسائط الإعلام الجماهيري، أو بالاتصال مباشرة بالمستهلكين، أو عبر قنوات الاتصال الحكومية. |
Nous nous félicitons également du fait que le Bureau du Procureur prépare des études détaillées sur sept cas préoccupants, notamment s'agissant de dénonciations relatives à des crimes qui auraient été commis en République centrafricaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسرنا أن يكون مكتب المدعي العام بصدد إعداد دراسات مفصلة عن سبع حالات مثيرة للاهتمام، بما في ذلك تقارير عن ادعاءات بارتكاب جرائم في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Peu d'études approfondies ont été effectuées sur les espèces terrestres. | UN | لا تتوافر سوى بضعة دراسات مفصلة عن الأنواع الأرضية. |
Chaque gouvernement devrait faire des études détaillées au niveau national, en coordination étroite avec le secteur privé, pour recenser les débouchés et les impedimenta, ainsi que pour mieux faire comprendre les capacités d'exportation des pays en développement, notamment grâce à l'utilisation de réseaux d'information. | UN | وينبغي للحكومات فرادى أن تجري دراسات مفصلة على الصعيد الوطني، بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص، لتعيين الامكانيات والحواجز، فضلا عن دراسات لتحسين فهم قدرات البلدان النامية على تصدير الخدمات باستخدام طرائق مثل شبكات المعلومات. |
99. En outre, des études détaillées réalisées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) ont montré que les perspectives d'élimination progressive des substances menaçant l'ozone sont modifiées par diverses combinaisons de facteurs selon les pays. | UN | ٩٩- علاوة على ذلك، كشفت دراسات مفصلة أجراها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن آفاق اﻹلغاء التدريجي للمواد المستنفدة لﻷوزون تتأثر بمجموعات مختلفة من العوامل في البلدان المختلفة. |
55. L'intérêt qu'on porte dans le monde aux biocombustibles liquides pour les transports s'est considérablement accru ces 10 dernières années, malgré les faibles prix du pétrole, et il existe des études détaillées sur les coûts et les facteurs écologiques de ces combustibles. | UN | ٥٥ - زاد الاهتمام العالمي بأنواع الوقود اﻹحيائي السائل لأغراض النقل زيادة كبيرة على مدى العقد الماضي بالرغم من انخفاض أسعار النفط، وهناك دراسات مفصلة عن التكاليف والعوامل البيئية. |
c) Mener des études détaillées et bien étayées en vue de fournir des informations exactes aux décideurs, aux travailleurs sociaux et aux organisations concernées par la famille ainsi qu'aux médias nationaux et internationaux; | UN | ج - إعداد دراسات مفصلة ومحددة دعما للمعلومات الدقيقة لمقرري السياسات في الأسرة، والوكلاء الاجتماعيين، والمنظمات ذات الصلة بالأسرة، ووسائط الإعلام على الصعيدين الوطني والدولي. |
Des représentants de plusieurs États membres ont insisté pour que la CNUCED réalise des études détaillées de la coopération Sud-Sud dans le secteur agricole, en suggérant par ailleurs qu'elle contribue à l'échange d'expériences entre les pays. | UN | وألح مندوبون من عدة دول أعضاء على أنه ينبغي للأونكتاد أن يُجري دراسات مفصلة عن التعاون بين بلدان الجنوب في مجال الزراعة. وتم التلميح أيضاً إلى أن باستطاعة الأونكتاد أن يؤدي دوراً في تبادل التجارب بين البلدان. |
Enfin, la Commission est disposée à aider les États intéressés à réaliser des études détaillées sur les migrations, qui les aideront à mettre en œuvre des politiques migratoires cohérentes et permettront en outre aux donateurs de définir au mieux l'aide à fournir. | UN | والمفوضية الأوروبية على استعداد كذلك لمساعدة تلك البلدان الراغبة في إنجاز دراسات مفصلة من شأنها مساعدتها على وضع سياسات متناسقة للهجرة، وتمكين المانحين من تحديد أفضل السبل الممكنة لاستخدام ما تتلقاه من مساعدات. |
des études détaillées sont en cours. | UN | تجري دراسات مفصلة بذلك. |
4. Partant, la Commission a prié le secrétariat de préparer des études détaillées sur les questions relatives aux marchés publics qui ont été identifiées dans les notes lui ayant été présentées. | UN | 4- وبهذا الخصوص، طلبت اللجنة إلى الأمانة إعداد دراسات مفصلة عن المسائل المتصلة بالاشتراء العمومي التي تم تحديدها في المذكرتين المقدمتين إليها.(3) |
59. Le Comité sur les satellites d’observation de la Terre (CEOS) s’emploie actuellement à définir les besoins coordonnés sur le plan international en matière de capacités d’observation de la Terre grâce à des études détaillées dans le cadre de six projets. | UN | ٩٥ - وتعكف اللجنة المعنية بسواتل رصد اﻷرض على تحديد متطلبات منسقة تنسيقا دوليا بشأن القدرات على رصد اﻷرض من خلال دراسات مفصلة في اطار ستة مشاريع . |
La Commission est convenue de prier le secrétariat de préparer, comme point de départ, des études détaillées sur les questions que celui-ci avait identifiées dans sa note et de formuler des propositions sur la manière de les aborder afin qu'elles soient examinées par un groupe de travail qui pourrait se réunir au troisième trimestre de 2004, sous réserve de confirmation par la Commission à sa trente-septième session. | UN | وقد اتفقت اللجنة على أن تطلب إلى الأمانة اعداد دراسات مفصلة عن المسائل التي حددتها في مذكرتها كمنطلق، وأن تصوغ اقتراحات بشأن كيفية تناول تلك المسائل بغية اسناد النظر فيها إلى فريق عامل يمكن أن ينعقد في الربع الثالث من عام 2004، رهنا بتأكيد اللجنة لذلك في دورتها السابعة والثلاثين.(12) |
À cette même session, l'idée d'inclure le droit des marchés dans le programme de travail de la Commission a été fortement appuyée et cette dernière a prié le secrétariat, de préparer, pour examen ultérieur, des études détaillées sur les questions identifiées dans sa note et de formuler des propositions sur la manière de les aborder. | UN | وفي تلك الدورة، أبدي تأييد قوي لادراج قانون الاشتراء في برنامج عمل اللجنة، وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد دراسات مفصلة عن المسائل التي حددت في مذكرة الأمانة وأن تصوغ اقتراحات بشأن كيفية تناول تلك المسائل، لكي تواصل اللجنة النظر في فيها.(2) |
Cependant, des études détaillées sur l'interprétation et le champ d'application de ces clauses concernant le commerce et l'investissement ont été entreprises par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) et l'OCDE, et le Groupe de travail devrait éviter de refaire ce qui existe déjà. | UN | ومن جهة أخرى، أجرى كل من مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي دراسات مفصلة تناولت تفسير شروط الدولة الأكثر رعاية في ما يتعلق بالتجارة والاستثمار ونطاقها، وعلى فريق الدراسة تجنب تكرار جوهر العمل المنجز. |
Peu d'études approfondies ont été effectuées sur les espèces terrestres. | UN | لا تتوافر سوى بضعة دراسات مفصلة عن الأنواع الأرضية. |