ويكيبيديا

    "دراسة المسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'examen des questions
        
    • examiner les questions
        
    • étudier les questions
        
    • examiner des questions
        
    • l'étude des questions
        
    • d'examiner les problèmes
        
    • l'examen de questions
        
    • examinant les questions
        
    • d'examiner celles
        
    • étudier des questions
        
    • étudier les sujets d'
        
    • examinant les problèmes
        
    • réexaminer les questions
        
    • pencher sur les questions
        
    • mieux analyser les problèmes
        
    Elle pourra s'appuyer à cette fin sur le débat que le Conseil économique et social lui a consacré cette année dans le cadre de l'examen des questions humanitaires. UN ومن الممكن لها أن تستند إلى المناقشة المكرسة لها في هذا العام من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار دراسة المسائل الإنسانية، وذلك لتحقيق هذه الغاية.
    Le Comité spécial peut contribuer à l'examen des questions juridiques que soulève le processus de réforme et de démocratisation de l'Organisation. UN ويمكن للجنة الخاصة أن تسهم في دراسة المسائل القانونية التي تنطوي عليها عملية إصلاح المنظمة وجعلها ديمقراطية.
    Il pourrait aussi examiner les questions de la faisabilité et du rapport coûtefficacité. UN ويمكنه أيضا دراسة المسائل المتصلة بصلاحية التنفيذ وفعالية التكلفة.
    Pendant la période considérée, le secrétariat a été prié de continuer d'examiner les questions juridiques pertinentes et d'examiner aussi la question des décrets imposant des sanctions contre certains États. UN وقد طُلب إلى أمانة اللجنة، خلال الفترة قيد الاستعراض، مواصلة دراسة المسائل القانونية المرتبطة بالبند، وفحص مسألة الأوامر التنفيذية التي تقضي بتطبيق جزاءات على الدول المستهدفة.
    Enfin, il se déclare d’accord pour que la CDI continue à étudier les questions inscrites à son ordre du jour et que la session de 1998 se tienne en deux parties. UN وفي الختام أعلن موافقته على أن تواصل لجنة القانون الدولي دراسة المسائل المدرجة في جدول أعمالها وعلى أن تنعقد دورتها لعام ١٩٩٨ على مرحلتين.
    Il a également occupé le poste de Vice-Président du Comité des questions constitutionnelles et juridiques de la FAO qui est souvent appelé à examiner des questions d’ordre financier et administratif. UN وشغل أيضا منصب نائب رئيس لجنة منظمة اﻷغذية والزراعة للشؤون القضائية والقانونية المكونة من سبعة أعضاء، والتي كثيرا ما تدعى إلى دراسة المسائل ذات الطابع المالي واﻹداري.
    L'Institut, qui est l'un des centres spécialisés dans l'étude des questions humanitaires, est disposé non seulement à apporter sa collaboration à cette entreprise mais aussi, le cas échéant, à accueillir des réunions consacrées à ce travail de préparation. UN والمعهد مستعد ليس فقط لمواصلة اﻹسهام في صياغة إعلان، بل هو مستعد، إن دعت الضرورة، لاستضافة بعض الاجتماعات المكرسة ﻹعداد اﻹعلان موضوع البحث، حيث أن معهدنا معروف بوصفه أحد مراكز دراسة المسائل اﻹنسانية.
    Il observe que cette problématique des droits de l'homme coïncide avec l'examen des questions nucléaires. UN وقال إنه لاحظ أن إشكالية حقوق الإنسان تتزامن مع دراسة المسائل النووية.
    D'autres ont indiqué que le Comité pouvait participer à l'examen des questions juridiques liées à la réforme et à la revitalisation de l'Organisation et de ses organes, notamment en ce qui concerne les fonctions et prérogatives de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وذكرت عدة وفود أن اللجنة يمكن أن تسهم في دراسة المسائل القانونية المتصلة بإصلاح المنظمة وأجهزتها وتنشيطها، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بتنفيذ الميثاق، وبدوري الجمعية العامة ومجلس الأمن وصلاحياتهما.
    Pour certaines délégations, le Comité pourrait contribuer à l'examen des questions juridiques relatives à la réforme et à la revitalisation de l'Organisation et de ses organes, et notamment des questions relatives à l'application de la Charte des Nations Unies et aux rôles et prérogatives de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وذكرت عدة وفود أن اللجنة يمكن أن تسهم في دراسة المسائل القانونية المتصلة بإصلاح وتنشيط المنظمة وأجهزتها، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بتنفيذ الميثاق، وبدوري الجمعية العامة ومجلس الأمن وصلاحياتهما.
    L'objectif principal de la CNUCED est d'examiner les questions relatives au commerce et à l'environnement du point de vue du développement. UN والهدف الرئيسي للأونكتاد هو دراسة المسائل التجارية والبيئية من وجهة نظر التنمية.
    En vertu de cette résolution, le Groupe a également pour mandat d'examiner les questions ayant trait à la rétention administrative des demandeurs d'asile et des immigrants. UN وبموجب هذا القرار، أسندت إلى الفريق أيضا مهمة دراسة المسائل المتعلقة بالاحتجاز الإداري لطالبي اللجوء والمهاجرين.
    En vertu de cette résolution, le Groupe de travail reçoit aussi pour mandat d'examiner les questions ayant trait à la rétention administrative des demandeurs d'asile et des immigrants. UN وبموجب هذا القرار، أسندت إلى الفريق أيضا مهمة دراسة المسائل المتعلقة بالاحتجاز الإداري لطالبي اللجوء والمهاجرين.
    39. En 1982, le gouvernement a chargé une commission d'étudier les questions concernant les droits des Samis, notamment leurs droits fonciers. UN ٩٣- وفي عام ٢٨٩١، قامت الحكومة بتعيين لجنة معنية بحقوق جماعات السامي من أجل دراسة المسائل المتعلقة بحقوق هذه الجماعات، بما في ذلك الحقوق في اﻷراضي.
    Tenant compte des travaux du Groupe de travail spécial officieux à composition non limitée établi par l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies pour étudier les questions relatives à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, UN وإذ يضع في اعتباره أعمال الفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة للأمم المتحدة في مجال دراسة المسائل المتصلة بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه المستدام خارج مناطق الولاية الوطنية،
    L'espace de dialogue créé entre le Secrétariat et les États Membres doit être utilisé pour examiner des questions transversales mais ne pas donner lieu à des discussions relatives à des missions politiques spéciales à titre individuel ou particulier. UN وأضاف أنه ينبغي للحوار بين الأمانة العامة والدول الأعضاء أن يفضي إلى دراسة المسائل المتداخلة دون أن يفتح المجال لمناقشة فرادى البعثات السياسية الخاصة.
    Il a également occupé le poste de Vice-Président du Comité des questions constitutionnelles et juridiques de la FAO, composé de sept membres, qui est souvent appelé à examiner des questions d'ordre financier et administratif. UN وشغل أيضا منصب نائب رئيس لجنة الشؤون القضائية والقانونية بمنظمة الفاو المكونة من سبعة أعضاء، والتي كثيرا ما تدعى إلى دراسة المسائل ذات الطابع المالي والإداري.
    207. Le Rapporteur spécial a indiqué qu'il n'était pas prêt à s'engager dans l'étude des questions ayant trait au régime de la nationalité. UN 3- استنتاجات المقرر الخاص 207- أشار المقرر الخاص إلى أنه ليس على استعداد للشروع في دراسة المسائل المتصلة بنظام الجنسية.
    b) A demandé également au Comité des politiques de développement d'examiner les problèmes évoqués par le Samoa et de préparer un rapport contenant ses recommandations aux fins d'examen par le Conseil. UN (ب) طلب أيضا إلى لجنة السياسات الإنمائية دراسة المسائل التي أثارتها ساموا وتقديم تقرير يتضمن توصياتها لينظر فيه المجلس.
    Il faciliterait également la participation des ONG à l'examen de questions complexes dont les diverses ramifications relèvent de plusieurs organes intergouvernementaux. UN كما أنه سييسر إشراك المنظمات غير الحكومية في دراسة المسائل المعقدة التي تتشعب فتشمل العديد من الهيئات الحكومية الدولية.
    b) En examinant les questions systémiques de l'économie internationale revêtant une importance particulière pour les pays en développement; UN (ب) دراسة المسائل النُظُمية المتصلة بالاقتصاد الدولي والتي تتصف بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية؛
    Aussi la Cour a-t-elle dû examiner la question de savoir si le demandeur remplissait les conditions énoncées aux articles 34 et 35 du Statut, avant d'examiner celles relatives aux conditions énoncées aux articles 36 et 37 du Statut. UN ولذلك، وجب على المحكمة دراسة استيفاء المدعي أم لا للشروط المفروضة من أجل التقاضي إليها المنصوص عليها في المادتين 34 و35 من النظام الأساسي، وذلك قبل دراسة المسائل المتعلقة بالشروط المنصوص عليها في المادتين 36 و37 من النظام الأساسي.
    L’une des phases du projet consiste à étudier des questions relatives au contrôle du trafic aérien, y compris l’espace aérien, les horaires des compagnies aériennes, le trafic aérien et les réservations de vols. UN ويتصل أحد الجوانب الاستكشافية للمشروع في دراسة المسائل المتصلة بمراقبة حركة الطيران، بما في ذلك المجال الجوي، والجداول الزمنية للخطوط الجوية، وحركة الطيران، وحجز الرحلات الجوية.
    20. Le Rapporteur spécial a continué à étudier les sujets d'intérêt et de préoccupation récurrents pour les peuples autochtones du monde entier. UN 20- واصل المقرر الخاص دراسة المسائل التي تهم الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم أو تثير قلقها بصورة متكررة.
    Les sous-groupes de travail se sont penchés sur l'état des partenariats existants, essayant de repérer les faiblesses et les moyens d'y remédier et examinant les problèmes communs aux uns et aux autres et d'autres types de collaboration potentielle pour renforcer et élargir les partenariats du HCR. UN واستعرض الفريقان العاملان الفرعيان وضع الشراكات القائمة في محاولة منهما لإبراز نقاط الضعف وللتركيز على سبل التحسين، إضافة إلى دراسة المسائل الشاملة وأنواع محتملة أخرى للتعاون من أجل تعزيز شراكات المفوضية بالمعنى الواسع للشراكات.
    34. Des synergies directes seront créées entre les travaux de recherche mentionnés ci-dessus et des projets de démonstration ou projets pilotes, les meilleures pratiques éprouvées, ce qui permettra de conjuguer théorie et pratique et de réexaminer les questions avant l'horizon 2015 fixé pour les objectifs du Millénaire pour le développement, et dans les cinq prochaines années de faire utilement un bilan et d'en tirer des enseignements. UN " 34- وسيُعمد إلى الربط بين أنشطة البحوث المبينة أعلاه ومشاريع الإثبات العملي/المشاريع الرائدة وأفضل الممارسات التي أفضت إلى نتائج ملموسة مما يتيح فرصةً للجمع بين الجانب النظري والجانب العملي وإعادة دراسة المسائل قبل حلول عام 2015 المحدد كموعد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a également mis en place des programmes destinés à encourager les jeunes diplômés à se pencher sur les questions législatives dans les organes délibérants des collectivités locales. UN كما أن لديها برامج تهدف إلى تشجيع عمل الفنيين الشباب في المجالس المحلية التي تعكف على دراسة المسائل التشريعية.
    Il permettra également à tous les services du Secrétariat et aux Etats Membres de mieux analyser les problèmes économiques et sociaux existants ou nouveaux en mettant à leur disposition des données plus récentes et plus fiables. UN وسيمكن هذا الجهاز الجديد أيضا اﻷمانة العامة برمتها والدول اﻷعضاء من دراسة المسائل الاقتصادية والاجتماعية الحالية والمستجدة على وجه أفضل، على أساس بيانات أنسب توقيتا وأجدر بالثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد