L'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a entrepris, en collaboration avec le Gouvernement ougandais, une étude pilote de caractère pratique sur la réinsertion des prisonniers. | UN | بدأ المعهد بالتعاون مع حكومة أوغندا، دراسة تجريبية ذات منحى عملي تركز على إعادة تأهيل السجناء. |
une étude pilote sur la culture de la sécurité du patient est menée dans les hôpitaux. | UN | تُنفّذ حالياً في مستشفيات ليتوانيا دراسة تجريبية عن ثقافة سلامة المريض. |
Les membres du Conseil ont décidé d'entreprendre une étude pilote dans le cadre du budget de l'administration centrale. | UN | وقد وافق أعضاء المجلس على إجراء دراسة تجريبية في إطار ميزانية الإدارة المركزية. |
L'évaluation peut consister à mener une étude empirique approfondie ou à effectuer une simulation informatisée. | UN | وقد يتكون التحليل من إجراء دراسة تجريبية متعمقة أو محاكاة حاسوبية. |
L'exposé s'appuyait sur une étude empirique menée récemment par le Conseil consultatif sur les problèmes de sécurité dans certaines zones urbaines d'Italie. | UN | واستند العرض إلى دراسة تجريبية حديثة العهد أجراها المجلس الاستشاري بشأن مشكلة الأمان في بعض المناطق الحضرية في إيطاليا. |
- Étude empirique intitulée : Planification de la vie en suspens. | UN | دراسة تجريبية بعنوان: تخطيط الحياة احتياطيا. |
En décembre 2011, la première recherche empirique belge sur le phénomène des violences liées à l'honneur (commandée par le SPF Intérieur et l'Institut) s'est clôturée. | UN | 132- وفي ديسمبر 2011، استُكملت أول دراسة تجريبية بلجيكية لظاهرة العنف المرتبط بالشرف (بتكليف من الإدارة العامة الاتحادية للشؤون الداخلية والمعهد المعني بالمساواة). |
une étude pilote a été effectuée sur l’établissement de quelques indicateurs du développement humain en Afrique de l’Ouest sur la base des systèmes d’information géographique. | UN | وقد أجريت مؤخرا دراسة تجريبية عن وضع مؤشرات منتقاة للتنمية البشرية في غرب أفريقيا، استنادا إلى نظم المعلومات الجغرافية. |
Par ailleurs, une étude pilote sur la distribution de moustiquaires venait d'être lancée dans deux pays. | UN | وأضاف أنه قد بدأ في بلدين إجراء دراسة تجريبية لتقييم مدى توافر الناموسيات. |
La possibilité de réaliser une étude pilote pour déterminer la faisabilité d'un rapport unique est aussi à l'examen. | UN | ويجري النظر أيضاً في إمكانية إجراء دراسة تجريبية للبت في جدوى تقديم تقرير موحد. |
Cinq organisations se sont portées volontaires pour participer à une étude pilote sur les nouveaux modèles du système de rémunération et les résultats obtenus à ce jour sont encourageants. | UN | وقد تطوعت خمس منظمات للاشتراك في دراسة تجريبية لاختبار النُهج الجديدة وكانت النتائج مشجعة حتى الآن. |
une étude pilote portant sur la commune d'El Bayadh a été menée. | UN | وقد أجريت دراسة تجريبية في جماعة البياض. |
Il a travaillé avec le Columbia Group for Children in Adversity sur une étude pilote au Rwanda et a mis au point un indice de protection de l'enfant pour déterminer les tendances et l'impact grâce à la comparaison des résultats dans le temps. | UN | وعملت المفوضية مع الفريق الكولومبي المعني بالأطفال المبتلين على دراسة تجريبية في رواندا، ووضعت مؤشراً لحماية الطفل من أجل الكشف عن الاتجاهات والتأثيرات بمقارنة نتائج الدراسات الاستقصائية عبر الزمن. |
En outre, l'Office a lancé une étude pilote prenant en considération les liens avec d'autres flux de trafic transfrontaliers et les connexions possibles avec le crime organisé et le terrorisme. | UN | كما أطلق المكتب دراسة تجريبية تأخذ في الاعتبار صلات ذلك بتدفقات أخرى للاتجار عبر الحدود والصلات الممكنة مع الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Les résultats d'une étude pilote menée dans 12 pays à l'aide de l'IDISA font apparaître des progrès mitigés. | UN | 35 - وأظهرت نتائج دراسة تجريبية أجريت في 12 بلدا عن الدليل الأفريقي للجنسانية والتنمية أن التقدم المحرز كان متفاوتا. |
La Section du contrôle de la rédaction s'apprête à entreprendre une étude pilote des logiciels et autres applications électroniques susceptibles d'améliorer le processus d'édition. | UN | وسيجري قسم مراقبة التحرير عما قريب دراسة تجريبية لبرنامج حاسوبي واعد وتطبيقات إلكترونية أخرى قد تساهم في تحسين عملية التحرير. |
Il souligne que la Commission procède de façon très prudente et que les diverses possibilités décrites dans son rapport seront mises à l'essai et évaluées au moyen d'une étude pilote. | UN | وأضاف أن على اللجنة أن تتعامل بحرص وأن الاحتمالات المتنوعة التي وردت في تقريره هي قيد التجربة والتقييم للمساعدة في إجراء دراسة تجريبية. |
L'exposé s'appuyait sur une étude empirique menée récemment par le Conseil consultatif sur les problèmes de sécurité dans certaines zones urbaines d'Italie. | UN | واستند العرض إلى دراسة تجريبية حديثة العهد أجراها المجلس الاستشاري بشأن مشكلة الأمان في بعض المناطق الحضرية في إيطاليا. |
Il a été proposé de consacrer une étude empirique aux effets négatifs des obstacles non tarifaires sur le commerce des PMA et aux moyens susceptibles d'être mis en oeuvre pour lever ces obstacles. | UN | وطُرح اقتراح بإجراء دراسة تجريبية لﻷثر السلبي للحواجز غير التعريفية على تجارة أقل البلدان نمواً، وطريقة النجاح في إزالة هذه الحواجز. |
- Étude empirique de la violence familiale; | UN | - دراسة تجريبية للعنف المنزلي؛ |
Cette initiative fait suite à plusieurs recommandations émises en 2011, suite à une étude exploratoire faite par le Service de politique criminelle du SPF Justice (étude de droit comparé) et une première recherche empirique belge sur le phénomène des violences liées à l'honneur. | UN | وتأتي هذه المبادرة في أعقاب توصيات عديدة قدمت في عام 2011، بعد دراسة استكشافية أجرتها دائرة السياسة الجنائية التابعة للدائرة العامة الاتحادية لشؤون العدالة (دراسة القانون المقارن)، وأول دراسة تجريبية بلجيكية لظاهرة العنف المرتبط بالشرف. |