ويكيبيديا

    "دراية فنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • savoir-faire
        
    • des compétences
        
    • compétences techniques
        
    • spécialistes
        
    • expertise
        
    • connaissances
        
    • 'experts
        
    • expérience
        
    • compétence
        
    • de compétences
        
    Les experts slovaques, avec leur savoir-faire et leur expérience, sont prêts à participer activement aux programmes de développement des Nations Unies. UN وان الخبراء السلوفاك، بما لديهم من دراية فنية وخبرة، على استعداد للاشتراك النشط في برامج اﻷمم المتحدة الانمائية.
    Outre ce moratoire de deux ans, Israël offre son savoir-faire, son assistance et des cours de formation en matière de déminage. UN وبالاضافة إلى الوقف الاختياري لمدة سنتين، فإن اسرائيل تعرض ما لديها من دراية فنية ومساعدة وتدريب في مجال إزالة اﻷلغام.
    ● Les services d'appui ne devraient être intégrés dans les services de soins de santé généraux que lorsque ceux-ci offrent des compétences suffisantes; UN :: ينبغي عدم إدماج خدمات الدعم في خدمات الرعاية الصحية العامة إلا عند توافر دراية فنية كافية في الميدان الأخير.
    Le réseau devrait renforcer les capacités nationales en développant les compétences techniques régionales dans le domaine de la gestion des produits de santé en matière de reproduction. UN ويتوقع أن تساهم الشبكة في تعزيز القدرات الوطنية وذلك بإيجاد دراية فنية إقليمية في إدارة سلع الصحة اﻹنجابية.
    Ce projet doit permettre aux pays d'obtenir l'aide de spécialistes dans divers domaines de la conservation et de la gestion des ressources. UN وسـيتيح المشـروع المقترح قيــام مرفق تســتطيع البلدان أن تحصــل عن طريقـه على دراية فنية متخصصة عن مختلف جوانب حفظ الموارد وإدارتها.
    Développer et gérer ces projets nécessite néanmoins une grande expertise et un personnel en nombre suffisant. UN غير أن وضع مثل هذه المشاريع وإدارتها يتطلبان دراية فنية كبيرة والعديد من الموظفين.
    Les organismes des Nations Unies ont joué un rôle capital dans l'exécution de ces projets, grâce à leurs connaissances techniques et à leur expérience sur le terrain, qui leur ont permis de lancer des projets assez rapidement. UN وقد اضطلعت منظمات اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في تنفيذ هذه المشاريع، بما لديها من دراية فنية وخبرة على أرض الواقع مكﱠناها من بدء هذه المشاريع في غضون فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    Le Ministère a acquis un savoir-faire concernant les pépinières d'entreprises et une bourse de sous-traitance et de partenariat a été lancée. UN وأشار إلى أن الوزارة اكتسبت دراية فنية في احتضان المشاريع وأنه شرع في عملية مصفق للتعاقد من الباطن والشراكة.
    Elles disposent notamment d'un grand savoir-faire en ce qui concerne la mise au point d'indicateurs statistiques. UN وثمة مجال خاص للجان الإقليمية دراية فنية فيه، وهو وضع المؤشرات الإحصائية.
    Un savoir-faire pourrait être nécessaire pour la production des ensembles de documents commerciaux et des logiciels harmonisés du pays éventuellement indispensables pour concevoir les documents alignés. UN وقد يشمل ذلك دراية فنية لإنتاج المجموعات الوطنية من المستندات التجارية المتسقة والبرامج الحاسوبية التي قد تكون مطلوبة لتصميم هذه المستندات.
    Je suis déterminé à doter l’organisation des savoir-faire en matière de politique générale qui correspondent aux demandes de notre clientèle et aux besoins opérationnels pour que nous puissions donner, sur le terrain même, des conseils de qualité mondiale et correspondant précisément aux besoins des pays. UN وإنني ملتزم بتكوين دراية فنية داخل المنظمة وتخدم الطلب في مجال السياسة العامة تتصل بالتنفيذ ليتسنى لنا أن نقدم على الصعيد الميداني مشورة خصوصية من الدرجة العالمية لكل قطر.
    Les partenariats peuvent faciliter l’accès à de nouveaux marchés et à des savoir-faire et technologies qui ne seraient autrement pas accessibles aux participants, sensibiliser les partenaires aux débouchés qui peuvent exister dans les autres pays et permettre une commercialisation commune dans un pays tiers dans lequel l’un des partenaires est particulièrement bien placé. UN ويمكن للشراكة أن تيسر الدخول إلى أسواق جديدة، والحصول على دراية فنية وتكنولوجيات لم تكن لتتاح ﻷي من الشركاء بغير ذلك من الوسائل، وزيادة الوعي بالفرص السوقية في البلدان الشريكة وإمكانية الاستغلال التجاري المشترك في بلد ثالث يتمتع فيه أحد الشركاء بمزايا معينة.
    De la même manière, il renforcera les capacités internes en collaborant avec des partenaires possédant des compétences dans ce domaine. UN وبالمثل، سيتم تعزيز القدرة الداخلية عن طريق التعاون مع شركاء ذوي دراية فنية في هذا المجال.
    Il conviendrait d'inviter un organisme externe, indépendant, facilement accessible, et doté des compétences nécessaires pour s'occuper des victimes du harcèlement sexuel. UN وينبغي تعيين وكالة مستقلة خارجية عادية ذات دراية فنية كافية للتعامل مع ضحايا التحرش الجنسي.
    Le Département des affaires humanitaires a entrepris de se doter des compétences techniques nécessaires à l’évaluation de l’impact humanitaire des sanctions. UN وتعمل اﻹدارة على اكتساب دراية فنية كبيرة في تقييم اﻷثر اﻹنساني الناتج عن الجزاءات.
    Dans le souci de sauvegarder la compétence et la crédibilité de la CFPI, M. Nee demande instamment à tous les États Membres de veiller à ce que les candidats qu'ils présentent en vue d'une élection à la CFPI possèdent les compétences techniques et l'expérience requises. UN وبغية الحفاظ على كفاءة اللجنة ومصداقيتها حث جميع الدول اﻷعضاء على ضمان تمتع مرشحيها لعضوية اللجنة بما يلزم من دراية فنية وخبرة.
    Analogie applicable à la prise en compte des sexospécificités Il faut comparer la nécessité de disposer de compétences en matière d'égalité des sexes à celle de disposer de compétences techniques dans le domaine informatique. UN نحن بحاجة إلى تشبيه الحاجة إلى دراية فنية في مجال المساواة بين الجنسين بالحاجة إلى الدراية التقنية في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    3. Demande également à tous les pays, institutions et organisations dotés de spécialistes de la formation de la main-d'oeuvre d'accorder à Anguilla une assistance dans ce domaine; UN ٣ - تطلب أيضا إلى جميع البلدان والمؤسسات والمنظمات التي لديها دراية فنية في مجال تدريب القوى العاملة أن تمنح المساعدة ﻷنغيلا في هذا الميدان؛
    Le Japon espère que, de son côté, l'Organisation des Nations Unies, avec sa grande expérience et son expertise dans ce domaine, redoublera d'efforts pour coordonner les activités de la communauté internationale, des pays individuels et des organisations internationales et non gouvernementales, pour qu'ensemble, nous puissions trouver une solution rapide à ce problème. UN وتأمل اليابان في أن تبذل اﻷمم المتحدة، بما لديها من دراية فنية وخبرة واسعة النطاق في هذا الميدان، مزيدا من الجهود لتنسيق اﻷنشطة التي يقوم بها المجتمع الدولي، والبلدان منفردة، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، حتى نتمكن جميعا من الوصول معا إلى حل مبكر لهذه المشكلة.
    Le rôle des organisations non gouvernementales est particulièrement important à cause de leur engagement, de leurs connaissances spécialisées et de leur expérience du terrain. UN وللمنظمات غير الحكومية أهميتها الشديدة في هذا الصدد، بسبب التزامها وما لديها من دراية فنية وأنشطة ميدانية.
    De surcroît, chaque commission régionale aurait accès à une réserve de compétences spécialisées dans les domaines qui ne seraient pas couverts par ses conseillers régionaux. UN وعلاوة على ذلك، ستتمتع كل لجنة اقليمية بإمكانية الاستفادة من محصلة دراية فنية في ميادين لا يغطيها مستشاروها الاقليميون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد