Ils concluent que la longueur de la procédure a été excessive, indépendamment de la complexité du dossier. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الوقت الذي استغرقته الإجراءات كان متجاوزاً للحد المعقول، بغض النظر عن درجة تعقيدها. |
C'est un tableau d'ombres et de lumières qui souligne les progrès aussi bien que les déficiences du processus démocratique haïtien dont la complexité et la difficulté ont été sans aucun doute sous-estimées. | UN | ويلقي التقرير الضوء على جوانب التقدم والقصور في العملية الديمقراطية في هايتي، التي لم تقدر درجة تعقيدها والمصاعب التي تكتنفها تقديرا صحيحا. |
Le système utilisait plusieurs méthodes pour en rationaliser et en simplifier le fonctionnement, en fixant notamment, pour une phase d'une affaire, une rémunération totale maximale qui dépendait de la complexité de l'affaire. | UN | واستعمل النظام عدة طرق لترشيد النظام وتبسيطه، ولا سيما فرض أجر إجمالي أقصى بالنسبة لمرحلة من مراحل القضية، وذلك يتوقف على درجة تعقيدها. |
Il existe trois types d'études de cadrage, de complexité variable. | UN | وهناك ثلاثة أنواع لعملية تحديد النطاق تتفاوت من حيث درجة تعقيدها. |
Cependant, le rapport annuel indique également que les affaires portées devant la Cour sont d'une complexité factuelle et juridique croissante. | UN | ومع ذلك، فإن التقرير السنوي يلاحظ أيضا أن القضايا التي أحيلت إلى المحكمة تزادد درجة تعقيدها من حيث الوقائع والنواحي القانونية. |
Manifestement, les ressources approuvées pour 2004-2005 n'étaient pas suffisantes pour absorber le surcroît de charge de travail du Groupe des appels, par rapport tant au nombre qu'à la complexité des affaires. | UN | 22 - وقد أظهرت التجربة أن الموارد المعتمدة للفترة 2004-2005 لم تكن كافية لدعم الزيادة في حجم العمل الملقى على عاتق وحدة الاستئناف، سواء من حيث عدد القضايا أو درجة تعقيدها. |
La Division des achats est chargée des opérations d'achat destinées à couvrir les besoins en carburant - d'une valeur supérieure à 1 milliard de dollars - de l'ensemble des missions, lesquelles diffèrent de par la portée et la complexité de leur mandat. | UN | 23 - تضطلع شعبة المشتريات بشراء احتياجات الوقود التي تتجاوز قيمتها بليون دولار في جميع البعثات الميدانية، وهي احتياجات يتنوع نطاقها وتختلف درجة تعقيدها. |
Tout en prenant note de l'augmentation exponentielle des besoins financiers et de la complexité des missions politiques spéciales au cours des dix dernières années, le Mouvement reconnait leurs caractéristiques uniques en termes d'établissement et de financement, dans la mesure où elles ne suivent pas le cycle du budget ordinaire, bien qu'elles soient financées par celui-ci. | UN | واستطرد قائلاً إن الحركة، في حين أنها تحيط علماً بالزيادة الهائلة في الاحتياجات المالية للبعثات السياسية الخاصة وفي درجة تعقيدها خلال العقد الماضي، فإنها تسلم بخصائصها الفريدة من نوعها من حيث أنها تتبع دورة الميزانية العادية على الرغم من أنها تمول من تلك الميزانية. |
La MINUSTAH devra également aider le Gouvernement à organiser les élections sénatoriales partiales et locales, qui auraient dû avoir lieu depuis longtemps, dont la complexité surpassera celle des élections présidentielles les plus récentes, et qui pourraient se tenir pendant l'exercice 2013/14. | UN | 14 - وهناك أيضا حاجة إلى أن تساعد البعثة الحكومة في إجراء الانتخابات المحلية وانتخابات مجلس الشيوخ الجزئية التي كان من المقرر إجراؤها منذ وقت طويل، والتي ستتجاوز درجة تعقيدها من الناحية التنظيمية أحدث انتخابات رئاسية شهدها البلد، وهي انتخابات يمكن إجراؤها خلال الفترة 2013/2014. |
La durée de chaque phase et le type de résultat (rapport, note, lettre de recommandations ou lettre confidentielle) varient selon la complexité de l'inspection, sa nature (inspection concernant une seule organisation, plusieurs organisations ou l'ensemble du système), les ressources disponibles et d'autres considérations particulières. | UN | وتتباين مدة هذه العمليات ونوع الناتج (تقرير أو مذكرة أو رسالة إدارية أو سرية) حسب درجة تعقيدها وطبيعتها (منظمة واحدة أو عدة منظمات أو على نطاق المنظومة) والموارد المتاحة واعتبارات محددة أخرى: |
La durée de chaque phase dépend de la complexité de l'évaluation, de sa nature (évaluation concernant une seule organisation, plusieurs organisations ou l'ensemble du système), des ressources disponibles et d'autres considérations spécifiques. | UN | وتتباين مدة هذه العمليات حسب درجة تعقيدها وطبيعتها (منظمة واحدة أو عدة منظمات أو على نطاق المنظومة) والموارد المتاحة واعتبارات محدَّدة أخرى: التخطيط والإعداد (المرحلة الأولى) |
Compte tenu de l'envergure, de la complexité et du caractère multidimensionnel de cette vaste mission, il faudrait un fonctionnaire des finances et du budget à plein temps (P-4) qui ne peut être pris sur l'effectif approuvé de la Division. | UN | وفي ظل اتساع نطاق هذه البعثة الضخمة وارتفاع درجة تعقيدها وتعدد أبعادها، فمن الضروري أن يخصص لها موظف لشؤون المالية والميزانية برتبة ف-4 ليقدم لها الدعم على أساس التفرغ، وهو ما لا يمكن للشعبة أن تتكفل به ضمن ملاكها الوظيفي المعتمد. |
35.39 En ce qui concerne les opérations sur le terrain, une analyse de 25 lieux d'affectation a été effectuée avec les conseillers en chef pour la sécurité (fonctionnaires occupant le rang le plus élevé au Département de la sûreté et de la sécurité). Ces lieux ont été classés en fonction de la complexité de leur situation, des opérations qui y sont menées et de la taille de leurs effectifs. | UN | 35-39 وفيما يتعلق بالعمليات الميدانية للإدارة، أجري تحليل تناول 25 مركزا من مراكز العمل التي تضم كبار مستشاري الأمن (وهم الموظفون الذين يشغلون المستوى الميداني الأعلى في إدارة شؤون السلامة والأمن) بعد تصنيفها بحسب درجة تعقيدها وعملياتها وحجمها. |
Il existe trois types d'études de cadrage, de complexité variable. | UN | وهناك ثلاثة أنواع لعملية تحديد النطاق تتفاوت من حيث درجة تعقيدها. |
Il existe trois types d'études de cadrage, de complexité variable. | UN | وهناك ثلاثة أنواع لعملية تحديد النطاق تتفاوت من حيث درجة تعقيدها. |
Nous pensons qu'un équilibre a été trouvé en ce qui concerne les thèmes choisis pour ce qui est des études menées à l'échelle du système ou d'une seule organisation et les études de complexité et de portée moyennes par rapport à celles très complexes et de large portée. | UN | ونرى أن المواضيع المختارة متوازنة حيث تجرى الاستعراضات على نطاق المنظومة وليس على نطاق منظمة واحدة، كما أن درجة تعقيدها ونطاقها متوسطة وليست كبيرة. |
Les affaires portées devant la Cour sont d'une complexité factuelle et juridique croissante. | UN | 11 - وقد أخذت القضايا التي أحيلت إلى المحكمة تتزايد في درجة تعقيدها من حيث الوقائع أو من حيث النواحي القانونية. |