ويكيبيديا

    "درجة خاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • particulièrement
        
    • particulière
        
    Dans la situation actuelle, les mesures de notification préalable de lancement de missiles ou d'engins spatiaux nous semblent particulièrement importantes. UN وفي الحالة الراهنة، تبدو لنا تدابير الإبلاغ المطلوبة لإطلاق القذائف أو مركبات الفضاء على درجة خاصة من الأهمية.
    En outre, le programme PROANDES de l'Equateur était axé sur les groupes particulièrement vulnérables. UN وقالت إن البرنامج التابع لبرنامج منطقة الانديز في اكوادور عالج ضرورة التركيز على الفئات التي هي على درجة خاصة من الضعف.
    Des témoignages donnent une description d'un incident particulièrement grave qui a eu pour cadre le village d'Aïn Arous (district de Jabal el-Zaouia) dans la province d'Idlib. UN وقد وصفت إفادات لشهود حادثا على درجة خاصة من الخطورة وقع في قرية عين لاروز في جبل الزاوية في محافظة إدلب.
    Profondément préoccupé par le fait que l'extrême pauvreté persiste dans tous les pays du monde, quelle que soit leur situation économique, sociale ou culturelle, et que son importance et ses manifestations sont particulièrement graves dans les pays en développement, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن الفقر المدقع لا يزال منتشراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن نطاقه ومظاهره بلغت درجة خاصة من الحدة في البلدان النامية،
    Le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs est une initiative particulièrement audacieuse et novatrice. UN وتمثل الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء تجربة على درجة خاصة من الجرأة والجدّة.
    Les tendances à la mondialisation et à la libéralisation de l'économie ont rendu la lutte contre la pauvreté particulièrement difficile. UN ولقد كان من شأن اقتران ظاهرتي العولمة وتحرير الاقتصاد أن جعل مسألة التخفيف من حدة الفقر أمرا على درجة خاصة من الصعوبة.
    L'Union européenne est particulièrement préoccupée par le regain du trafic illicite d'opium et d'héroïne en Afghanistan et au Myanmar. UN ويشعر الاتحاد بالقلق إلى درجة خاصة إزاء استئناف الاتجار غير المشروع باﻷفيون والهيروين في أفغانستان وفي ميانمار.
    Les filles sont particulièrement vulnérables; elles sont laissées sans soin et victimes de discrimination en raison d'attitudes culturelles qui donnent la préférence aux garçons. UN والطفلة ضعيفة إلى درجة خاصة وهي مُهملة، وعرضة للتمييز وذلك بسبب المواقف الثقافية التي تعطي اﻷفضلية للصبيان.
    La disposition de la loi relative aux enfants et aux adolescents de 1933, prévoyant que les enfants qui commettent des infractions particulièrement graves peuvent être maintenus en détention au-delà de cette période, s'applique maintenant aussi aux jeunes âgés de 17 ans. UN كما وسع نطاق سريان الحكم الوارد في قانون اﻷطفال والشبان لعام ٣٣٩١، والذي يقضي بأن يحبس لفترة أطول اﻷطفال الذين يقترفون جرائم على درجة خاصة من الخطورة ليشمل البالغين من العمر ٧١ سنة.
    27. Trois de ces violations étaient particulièrement graves. UN ٢٧ - بيد أن ثلاثة من الانتهاكات المذكورة أعلاه كانت على درجة خاصة من الخطورة.
    La coopération entre États Membres est particulièrement importante pour empêcher les précurseurs chimiques utilisés dans la fabrication illicite de drogues d'être détournés des circuits licites. UN ويعتبَر على درجة خاصة من الأهمية التعاون بين الدول الأعضاء بغية منع المواد الكيميائية السليفة المستعملة في صنع المخدرات بصورة غير مشروعة من تسريبها من القنوات المشروعة.
    16. La préservation des acquis des années 80 dans les domaines des soins de santé primaires et du soutien aux enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles continue d'avoir un rang de priorité élevé dans toute la région. UN ١٦ - لا تزال مواصلة انجازات الثمانينات في مجال الرعاية الصحية اﻷولية ودعما لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة الى درجة خاصة تتمتع بأولوية حالية بالنسبة للمنطقة بأسرها.
    Il est particulièrement prioritaire de former systématiquement le personnel des Nations Unies, des organisations régionales et des États membres, et notamment les membres de ce personnel occupant des postes de responsabilité en matière de maintien de la paix et de diplomatie préventive, aux techniques qui permettent de comprendre, de prévenir et de régler les situations de conflit. UN وينبغي إيلاء درجة خاصة من الأولوية لتوفير تدريب منتظم في مجال تقنيات التصدي لأوضاع النزاعات عن طريق فهمها ودرئها وحلها وذلك لموظفي الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول الأعضاء، بما في ذلك الموظفون الذين يشغلون مناصب عليا للمسؤولية في مجال إحلال السلام وتطبيق الدبلوماسية الوقائية.
    L’action du HCR se situant essentiellement hors Siège et faisant, par la force des choses, de plus en plus appel à l’intervention d’organisations non gouvernementales, les opérations de contrôle sont naturellement particulièrement difficiles. UN وذكر أنه بما أن نشاط مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يضطلع به بصورة أساسية خارج المقر، ويستدعي على نحو متزايد الاستعانة بالمنظمات غير الحكومية، فمن الطبيعي أن تكون عمليات المراقبة، على درجة خاصة من الصعوبة.
    Parmi les douzaines de conférences de presse qui ont été organisées à cette occasion, celles des présidents des quatre tables rondes ont été particulièrement importantes dans la mesure où elles ont fourni aux journalistes des informations sur un volet important du Sommet dont les organes de presse étaient exclus. UN ومن بين الندوات الصحفية العديدة التي عقدت، كانت الندوات التي عقدها رؤساء الموائد المستديرة الأربع على درجة خاصة من الأهمية لأنها مكّنت الصحفيين من الاطلاع على جزء هام من مؤتمر القمة كان سيبقى مغلقا أمام وسائط الإعلام.
    Le combat pour la démocratie s'accompagne d'une large entreprise de réforme de l'économie dont l'objectif est de permettre aux citoyens algériens de bénéficier des fruits du développement et de la croissance économique et s'accompagne aussi d'un combat implacable contre une forme de terrorisme particulièrement brutale qui prend pour cible la population civile. UN وقد سار النضال من أجل الديمقراطية جنبا إلى جنب مع الجهود الواسعة النطاق ﻹصلاح الاقتصاد حتى يتمتع مواطنو الجزائر بثمار التنمية والنمو الاقتصادي، ومع خوض معركة لا هوادة فيها ضد شكل من أشكال اﻹرهاب على درجة خاصة من الوحشية موجه إلى المدنيين.
    Une infraction de gravité moyenne est passible d'une peine d'emprisonnement de un jour à un an si le mineur était âgé de 15 ans au plus au moment où il l'a commise, de quatre ans si l'infraction est particulièrement grave et que l'enfant était âgé de plus de 15 ans. UN ويعاقب على الجريمة أو الجنحة بالسجن لمدة تتراوح بين يوم واحد وسنة واحدة إذا كان عمر القاصر 15 عاما أو أقل وقت ارتكابها، وأربع سنوات إذا بلغت الجريمة درجة خاصة من الخطورة وكان عمر الطفل يتجاوز 15 عاما.
    La collaboration entre le Conseil économique et social et d'autres organisations est particulièrement pertinente dans le monde complexe d'aujourd'hui et devrait tenir compte de la nécessité de s'occuper simultanément des aspects économiques, financiers et sociaux du développement. UN 56 - ويعتبر التعاون بين المجلس والمنظمات الأخرى على درجة خاصة من الأهمية في عالمنا المعقد اليوم وينبغي أن يعكس الحاجة إلى معالجة الجوانب الاقتصادية والمالية والاجتماعية من التنمية في آن معا.
    106. La formule du bureau commun semble être la plus indiquée dans les pays sortant d'un conflit et les pays en transition où une action cohérente des Nations Unies est particulièrement importante. UN 106- ويبدو أن هيكل المكاتب المشتركة هو أنسب شكل للبلدان الخارجة من النزاعات والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، التي يكون اتساق إجراءات الأمم المتحدة فيها على درجة خاصة من الأهمية.
    De préférence à l'élimination de tous les missiles balistiques, des accords moins ambitieux ont été également proposés au sujet des systèmes de missiles jugés particulièrement dangereux pour la stabilité régionale et internationale. UN 38 - وبدلا من إزالة جميع القذائف التسيارية، فقد اقترحت كذلك اتفاقات أقل طموحا تستهدف منظومات القذائف التي يُعتقد أنها تشكل درجة خاصة من الخطورة للاستقرار الإقليمي والدولي.
    Les raisons en sont que le Groupe tient à développer sa jurisprudence sur une question de principe et d'importance particulière. UN وتتمثل أسباب ذلك في رغبة الفريق في تطوير سوابقه القضائية بشأن مسألة مبدأ على درجة خاصة من الأهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد