ويكيبيديا

    "درسا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une leçon
        
    • cours
        
    • de leçon
        
    • leçons
        
    • une bonne leçon
        
    • enseignements
        
    • un enseignement
        
    • cul
        
    • leur
        
    • leçon à
        
    • apprendra
        
    • la leçon
        
    • expérience
        
    • leçon que
        
    Qu'est-ce que cela peut faire que nous lui donnions une claque afin de lui donner une leçon et de lui apprendre les bonnes manières? UN فماذا في الأمر إذا صفعناه ليأخذ درسا ويتأدب .. ولو نظرنا إلى ما جرى خلال هذه السنوات الإحدى عشرة الأخيرة ..
    Je pensais que tu voudrais donner une leçon à ce connard. Open Subtitles اعتقد انك تريد ان تلقن ابن العاهره هذا درسا
    Je vais te donner une leçon aussi, dès que j'en aurai fini avec cette salope. Open Subtitles سوف ألقنكَ درسا أنت الآخر. فورا بعد أن أنتهي من هذه الفاجرة.
    Et c'est pourquoi Michael et moi avons décidé d'introduire un cours de Formation aux Premiers Secours. Open Subtitles ولهذا قررت انا ومايكل قررنا ان نعطيكم درسا فى الاسعافات الاولية وهذا حدث
    La tragédie du Rwanda, consécutive à la réduction soudaine des forces internationales dans ce pays, devrait suffire de leçon à la communauté internationale. UN فالتجربة المأسوية التي عاشتها رواندا بعد التخفيض الفجئي للقوات اﻷممية هناك يجب أن تكون درسا كافيا للمجتمع الدولي.
    Les leçons de l'histoire récente étaient univoques : il nous fallait une dissuasion qui fasse le poids. UN ولم نستفد من التاريخ المعاصر إلا درسا واحدا، تكمن إجابته في تحقيق ردع يعول عليه.
    Il a parlé d'amis dans le grand nord et que notre gouvernement n'était pas le seul à avoir besoin d'une bonne leçon. Open Subtitles لقد قال شيئا عن الأصدقاء في الشمال وأن حكومتنا ليست هي الحكومة الوحيدة التي يجب أن تلقن درسا
    Vous m'avez expliqué que c'était une leçon de massacrer les fils des esclavagistes et de ramener la paix au Soudan. Open Subtitles وقد وصفت لك لي كيف كان ذلك درسا حين ذبحت ابناء النخاسين و جلبت السلام للسودان
    Ils ont donné au monde une leçon de courage, de lucidité mais aussi de réalisme politique. UN لقد قدموا للعالم درسا في الشجاعة ووضوح الرؤية وكذلك في الواقعية السياسية.
    J'évoque toutes ces initiatives pour faire connaître notre humble expérience nationale, sans avoir la prétention de vouloir donner une leçon au monde. UN إنني أذكر كل هذه الأشياء بوصفها تجربة وطنية متواضعة وليس درسا عالميا بدافع الغرور.
    Cela représenterait aussi une leçon lourde de menaces pour tous les petits États qui placent leurs espoirs et leur confiance en l'ONU. UN وسيكون ذلك أيضا درسا مشؤوما لكل الدول الصغيرة، التي تعقد إيمانها وآمالها على الأمم المتحدة.
    Cela nous a appris une leçon absolument essentielle : l'inaction peut souvent être bien plus catastrophique que l'action. UN وهذا علمنا جميعا درسا أساسيا جدا، وهو أن القعود عن العمل يمكن أن يكون في معظم الأحيان أكثر خطورة من العمل.
    Ainsi, il a enseigné une leçon non seulement aux Arabes et aux Israéliens, mais également au monde entier. UN وبهذا المعنى لم يعط الملك حسين درسا للعرب واﻹسرائيليين وحسب، بل للعالم بأسره.
    L'éducation sanitaire donnée à tous les conscrits comporte une leçon sur les risques du tabagisme et des drogues pour la santé. UN والتثقيف بشأن الرعاية الصحية الذي يحصل عليه جميع المجندين يتضمن درسا عن المخاطر الصحية للتدخين والمسكرات.
    Des pratiques de référence ont été mises au point et diffusées aux missions participant aux cours sur les principes et techniques de l'analyse des renseignements sur la sécurité. UN درسا تم وضع أفضل الممارسات وتوزيعها على المشاركين في دورات العمليات والممارسات المتعلقة بالتحليلات الأمنية
    Au cours des dernières années, nous avons appris une autre leçon : les besoins sociaux des gens ne peuvent être laissés aux marchés. UN خلال السنوات الماضية استخلصنا درسا آخر ألا وهو أن الاحتياجات الاجتماعية للشعوب لا يمكن تركها للأسواق.
    L'histoire de l'Holocauste doit servir de leçon : tenter d'apaiser les idéologies et politiques intolérantes coûtera cher à l'humanité. UN وينبغي أن يكون تاريخ المحرقة درسا مفاده أن النظر بعين الرضا إلى أيديولوجيات وسياسات التعصب سيكلف البشرية غاليا.
    Le problème n'est pas un problème religieux mais un problème politique : c'est nous, les dirigeants du monde, qui voulons nous donner les uns aux autres des leçons au prix de la souffrance d'autrui. UN والمشكلة ليست مشكلة دينية بل سياسية، لأننا، نحن زعماء العالم، نريد أن نلقن الآخرين درسا بفرض المعاناة عليهم.
    Ce sera une bonne leçon pour les hommes du XXIe siècle. UN وسيكون هذا درسا جيدا لسكان المعمورة في القرن الحادي والعشرين.
    Ce tsunami dévastateur est porteur d'enseignements douloureux mais précieux. UN إن أمواج سونامي المدمرة تعلمنا درسا مؤلما وقيما حقا.
    L'importance de mettre en place des structures de coordination adaptées a été un enseignement essentiel que nous avons tiré de l'intervention lors du tremblement de terre en Haïti au début de cette année. UN وكانت أهمية وضع هياكل تنسيق سليمة درسا رئيسيا مستخلصا من الاستجابة للزلزال الذي ضرب هايتي في وقت سابق هذا العام.
    Le grand Elkin s'est fait botter le cul par une petite sorcière? Open Subtitles كيف أن الكين العظيم لقن درسا من قبل ساحرة فاشلة ?
    Un jour, Jackie Chan m'apprendra le kung-fu. Open Subtitles لأتعلّم فنون الدفاع عن النفس الحقيقية سألقّنهم درسا جيدا
    Le continent asiatique nous apprend la leçon du réalisme, du travail et de l'investissement dans les ressources humaines. UN إن القارة اﻵسيوية تعلمنا جميعــا درسا في الواقعيــة والعمل الجاد والاستثمــار في الموارد البشرية.
    La guerre a enseigné à l'humanité la dure leçon que nous ne pouvons accepter la mort et la souffrance de millions de personnes. UN إن تلك الحرب علمت البشرية درسا مريرا بأننا لا يجوز أن نقبل بموت وعذاب ملايين الأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد