L'Amérique centrale demeure l'un des itinéraires de transit privilégiés des trafiquants. | UN | وظلَّت أمريكا الوسطى تمثِّل واحداً من دروب العبور الرئيسية التي يستهدفها المتاجرون. |
La bonne pratique consiste à faire en sorte qu'il y ait une bonne coopération le long des itinéraires empruntés pour le trafic afin d'éliminer toute zone d'impunité. | UN | وتتمثل الممارسة الجيِّدة بهذا الشأن في ضمان تعاون وثيق على طول دروب التهريب بحيث لا يترك مجال للإفلات من العقاب. |
Il a été noté que les itinéraires de trafic s'étaient diversifiés et que le trafic générait l'instabilité et l'insécurité. | UN | ولوحظ أنَّ دروب الاتِّجار تنوَّعت وأنَّ الاتِّجار يولِّد عدم الاستقرار وعدم الأمن. |
L'apparition de nouveaux modes et circuits de contrebande pourrait être l'une des principales causes de la diminution des saisies dans cette sous-région. | UN | وقد يكون بروز دروب وأساليب اتجار جديدة أحد العوامل الرئيسية المساهمة في هذا الانخفاض في كمية الكوكايين المضبوطة في هذه البلدان. |
Seul le recours aux valeurs et vertus les plus simples et les plus fondamentales permettra à l'humanité de trouver des chemins point trop chaotiques. | UN | واللجوء إلى أبسط القيم والفضائل اﻷولية هو وحده الذي يتيح لﻹنسانية العثور على دروب غير موغلة في الفوضوية. |
Le Togo estime que 45 % de la cocaïne sur son territoire ont été introduits clandestinement par voie terrestre. | UN | تشير تقديرات توغو إلى أن 45 في المائة من الكوكايين المتَّجر به في إقليمها قد هُرِّب عبر دروب برّية. |
Drop Johnson a parié 2 000 dollars sur un outsider, hier. | Open Subtitles | مباراة ليلة السبت ؟ دروب غونسون " راهن بألفي دولار " على واحد يوم أمس |
Par conséquent, ils innovent davantage et sont toujours à la recherche de nouveaux itinéraires ou points d'entrée. | UN | ولهذا السبب، فإنها تنـزع إلى أن تكون أكثر ابتكارا وتبحث باستمرار عن دروب أو موانئ دخول جديدة. |
Le trafic emprunte souvent des itinéraires détournés. | UN | وغالبا ما تكون دروب التهريب ملتوية ومتعرجة. |
Le Ghana et le Togo ont tous deux indiqué qu'en 2008 de nouveaux itinéraires, par lesquels la cocaïne entrait sur leur territoire à partir de pays voisins, avaient vu le jour. | UN | وأفادت غانا وتوغو عن نشوء دروب جديدة تستخدم في دخول الكوكايين إلى إقليمهما عبر الحدود مع البلدان المجاورة. |
La traite des êtres humains est un phénomène qui prend de l'ampleur en Asie centrale et de nouveaux itinéraires de trafic ont été découverts, en particulier vers le Moyen-Orient. | UN | والاتجار بالبشر ظاهرة تتزايد في آسيا الوسطى، وقد كشف عن دروب جديدة للاتجار ولا سيما باتجاه الشرق الأوسط. |
C'est une menace nouvelle pour les États africains, car les trafiquants cherchent de nouveaux itinéraires et de nouveaux marchés. | UN | ويشكل ذلك تهديدا جديدا للدول الأفريقية لأن المتّجرين يبحثون عن دروب وأسواق جديدة. |
En outre, il a été observé que les auteurs de la traite et du trafic utilisent fréquemment les mêmes itinéraires et les mêmes points de transit et de destination. | UN | وإضافة إلى ذلك، وُجد أن المتَّجرين والمهرِّبين كثيرا ما يستعملون نفس دروب السفر ونفس نقاط العبور والمقصد الرئيسية. |
La multiplication des possibilités de transport ainsi que la diversification des circuits commerciaux ont également entraîné une augmentation du nombre d'interceptions signalées à travers le continent. | UN | كما إن ازدياد فرص النقل والتنوّع في دروب التجارة قد أدّيا إلى زيادة في حالات الاعتراض المبلغ عنها على نطاق القارة الأفريقية. |
L'adoption de règles uniformes pour lever les obstacles à l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux aidera certainement les États à avoir accès aux circuits commerciaux modernes. | UN | فمن شأن اعتماد قواعد موحدة لإزالة العقبات القائمة أمام استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية أن يساعد بالتأكيد الدول على اكتساب القدرة على النفاذ إلى دروب التجارة الحديثة. |
Préoccupée par l'évolution constante du mode de détournement et de trafic illicite des précurseurs de drogues, qui suppose celle des méthodes de fabrication de drogues, notamment le recours à des substances chimiques nouvelles ou différentes ainsi qu'à de nouveaux circuits de contrebande, | UN | وإذ يقلقها التغيّر المستمر في أساليب تسريب سلائف العقاقير والاتجار غير المشروع بها، الذي يشمل تغيير طرائق صنع العقاقير، باللجوء إلى مواد كيميائية جديدة أو مختلفة وإلى دروب اتجار جديدة، |
Le patriotisme l'a conduit sur les chemins du monde, et toujours avec pour unique ambition de servir les intérêts de son pays. | UN | لقد قادته روحه الوطنية عبر دروب عالمنا، وكان دافعه الوحيد على الدوام خدمة مصالح بلاده. |
En même temps, nous devons reconnaître que la crise a également créé de nouveaux défis et ouvert de nouvelles perspectives qui nous permettront de nous engager sur la voie d'une croissance économique durable. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي أن نقر بأن الأزمة أوجدت أيضا تحديات وفرصا جديدة لنا للسير على دروب النمو الاقتصادي المستدام. |
Drop Johnson ? Tu prends souvent des paris pour lui ? | Open Subtitles | " دروب غونسون " هل يراهن عندك كثيراّّ ؟ |
Toutefois, nous sommes certains que votre expérience et vos talents diplomatiques bien connus nous conduiront vers des voies nouvelles dans la recherche de solutions satisfaisantes. | UN | إلا أننا نثق بأن خبرتكم ومهاراتكم الدبلوماسية المعروفة جيدا ستقودنا في دروب جديدة سعيا وراء الحلول المرضية. |
19. Au cours du mois de mai, de nouvelles Routes ont été ouvertes pour l'acheminement de l'aide humanitaire, ce qui est moins onéreux. | UN | ١٩ - وخلال الشهر الماضي، أحرز تقدم في فتح دروب برية بتكلفة مجدية لتوريد المساعدات اﻹنسانية. |
58. Pour renforcer la fermeture de la frontière du Monténégro, l'armée a construit six nouvelles barricades sur des pistes au nord de Vracenovici et a bloqué une autre piste au sud de Krstać. | UN | ٥٨ - وتعزيزا ﻹغلاق حدود الجبل اﻷسود، عمد الجيش إلى بناء ستة حواجز إضافية على دروب تقع إلى الشمال من فراتسينوفيتسي وسد دربا آخر إلى الجنوب من كرستاتس. |
Cette tendance à la baisse peut s'expliquer par de récentes réorientations des filières dans l'utilisation des itinéraires d'acheminement ainsi que par une diminution de la production d'opium dans le pays et dans la région en général. | UN | وقد يكون تناقص أرقام الاحصائيات الواردة من تايلند بشأن المضبوطات ناتجا عن بعض التغيرات التي حدثت مؤخرا في استعمال دروب التهريب، وكذلك عن حدوث انخفاض في انتاج الأفيون داخل البلد وفي المنطقة عموما في السنوات الأخيرة. |
Cela signifie qu'il n'existe pas d'itinéraire de trafic le long duquel les services de détection et de répression pourraient intercepter les envois illicites; les stimulants de type amphétamine posent donc des problèmes très différents à ces services. | UN | ويعني ذلك أنه لا توجد دروب تهريب طويلة يمكن لسلطات إنفاذ القوانين أن تعترض فيها شحنات المخدّرات غير المشروعة. |